Atos 24

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Howebxa tzꞌayic yapni naj Pablo yul con̈ob Cesarea, yapnipaxo naj Ananías, yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb huntekꞌan ebnaj iswiꞌehal yeco yin̈ ebnaj Israel, yeb xin huneꞌ naj licenciado, Tértulo isbi. Haꞌ ebnaj tiꞌ xin apni yin̈ sat naj gobernador akꞌocꞌule yin̈ naj Pablo.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 Hayet yilaxti naj, istzabnico naj Tértulo tuꞌ yoc akꞌocꞌule yin̈ naj Pablo tet naj gobernador Félix hacaꞌ tiꞌ:
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Caw yeli sunil bay chijabehan̈ hacꞌulal yeb xin sunil iscꞌulal tzettaj chawatxꞌe mam Félix, caw yuchꞌandios tawet yin̈ sunil.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 Yaj yu machi caw chiwilojan hatiempo, caw chinkꞌanan tawet ta chawabe tzet chiwalan hunepoj.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 Huneꞌ naj tiꞌ, caw yeli caw chꞌetlicano naj jin̈an̈ yuto caw sunil bay chꞌecꞌ naj akꞌocꞌule tet anma, ayco naj ispohnito ebnaj Israel. Caw xin iswiꞌehal yeco naj yin̈ huneꞌ majan ebnaj ayco yinta huneꞌ naj ah Nazaret.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Yebpaxo yetato naj yatut Comam Dios; yuto yicto naj huntekꞌan ebnaj mach Israelo yul yatut Comam, yuxin cotzabayojan̈ naj yun̈e yay nino isyaꞌtajil yiban̈ naj hacaꞌ yalni coleyan̈.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Yaj xin yaco isba naj comandante Lisias xol, istzicnilo naj naj Pablo tiꞌ jetan̈.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Yalni naj tato ebnaj kꞌann̈e yin̈ naj tiꞌ, tawet chihul ebnaj yalaꞌ. Hach caw ach xin chisje hakꞌamben tet naj, cat xin hawohtan̈enilo tato caw yel chijalan̈, ẍi naj Tértulo tuꞌ.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Haꞌ hun ebnaj Israel tzujan yinta naj Tértulo chihalni tato caw yel sunil huntekꞌan tuꞌ.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Lahwi tuꞌ xin, yakꞌni naj gobernador tuꞌ yechel tet naj Pablo yun̈e istzotel naj, yalni naj Pablo tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 Yaj caw chisje hakꞌambeniloj ta caw yel tzet chiwaltiꞌan; caw cablahon̈ebixto tzꞌayic wapnihan yul con̈ob Jerusalén winoyo inbahan tet Comam Dios.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 Yaj machi hunu mac chiyu yalni ta inteyele inbahan yeb hunu maca nitam wijbanan hunu mac yin̈ howal yul yatut Comam Dios, maca yulajla capilla maca yul con̈ob.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Huntekꞌan ebnaj tiꞌ matzet tzꞌaj yakꞌbaln̈e ebnaj tato caw yeli inmulan huntekꞌan chisbalcan ebnaj win̈tiꞌan.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 Yaj chiwalan, to ayinicojan inyijenan tzet chiyal isDiosal jichmaman̈, hacaꞌticꞌa yalni huneꞌ acꞌ cuybanile, haꞌ xin chiyal ebnaj tiꞌ tato nan yehi. Chiwapaxaytojan yul wanmahan sunil ley akꞌbilcano tet jichmaman̈ naj Moisés, yeb sunil tzet tzꞌibn̈ebilcanayo yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 Caw xin chicawxi wanmahan yin̈ Comam Dios hacaꞌticꞌa ebnaj tiꞌ, yin̈ tato chiitzitzbican̈ anma camom, anma cꞌul yeb xin anma txꞌojpaxoj.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Yu ton huneꞌ tuꞌ, yuxin caw ayn̈eticꞌaco yin̈ innabalan inwatxꞌenan iscꞌulal yul sat Comam Dios yeb yul sat anma.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Lahwi hayeb habil wecꞌan yulaj con̈ob xin, inmeltzotojan yul incon̈oban yun̈e incolwahan yin̈ anma mebaꞌ yeb xin wakꞌnipaxojan wofrendahan tet Comam Dios.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 Haꞌ huntekꞌan tiꞌ lan̈an inwatxꞌenan yet yapni huntekꞌan ebnaj Israel ay yul ismajul Asia yul yatut Comam tuꞌ yet lahwi insajn̈encano inbahan tet Comam hacaꞌ yalni coleyan̈. Haywan̈n̈e ebnaj ayicto yul yatut Comam tuꞌ, caw xin machi nichꞌano howal jakꞌan̈.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 Haꞌ xin ebnaj ah Asia tuꞌ, yilal yul bey tiꞌ yalno tzet inmulan, tato yeli ayticꞌa tzet chiyaco ebnaj inmulojan.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Taca mach xin, yalab ebnaj aycꞌo tiꞌ tzet hunu inmulan wacojan yet wocan yin̈ sat ebnaj iswiꞌehal yeco yin̈ lahtiꞌ xol ebnaj Israel.
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 Macato yu walan yin̈ caw ip xol ebnaj hacaꞌ tiꞌ: “Tinan̈ chexoc heyilaꞌ tzet chinelicojan yuto chiwaytojan yul wanmahan tato chiitzitzbican̈ anma camomxa,” ẍi naj Pablo tuꞌ.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Wal naj Félix tuꞌ xin, caw xaticꞌa yabe naj cuybanile yet Comam Jesucristo, yuxin hayet yaben naj tzet yal naj Pablo tuꞌ, yalni naj:
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 Yalni naj Félix tuꞌ tet naj capitán hacaꞌ tiꞌ:
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Lahwi hayeb tzꞌayic xin, yapni naj Félix yeb yixal, haꞌ ton ix Drusila, ix tuꞌ xin ah Israel ix. Yawtenpaxo naj naj Pablo, yoc naj yabeno tzet chute yalni naj Pablo tuꞌ yin̈ tzet chiyu janico janma yin̈ Comam Jesucristo.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Yaj hayet yalni naj Pablo tato caw tohol chijute cobeybal, yeb xin cocachni coba cowatxꞌen istxꞌojal, yeb yet yalnipaxo naj yin̈ isyaꞌtajil chiyati Comam Dios yin̈ islahobal tzꞌayic, isxiwcan̈ naj Félix tuꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 Wal naj Félix tuꞌ xin, yechma naj yalten naj Pablo hanicꞌo melyu tet naj yin̈ ewantaj, cat isbejtzon naj naj Pablo tuꞌ yalni. Yu ton huneꞌ tuꞌ yuxin caw nawn̈e chiyawten naj naj Pablo tuꞌ, cat istzotel naj tet naj.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Elto cab habil hacn̈eticꞌa tuꞌ chiyute naj, lahwi tuꞌ xin yel naj Félix tuꞌ yin̈ gobernadoral, yoccano naj Porcio Festo selelo naj, yaj yun̈e iscan naj Félix tuꞌ cꞌulal yul sat anma Israel, yuxin cancano naj naj Pablo yul preso yu naj.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.