Atos 14
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Hacaꞌticꞌa yakꞌle naj Pablo yeb naj Bernabé bey yul con̈ob Antioquía, hac tuꞌ yakꞌlepaxo ebnaj yul con̈ob Iconio. Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Iconio tuꞌ, yocto ebnaj yul iscapilla ebnaj Israel. Caw cꞌul yute yalnilo ebnaj Istzotiꞌ Comam Dios, yuxin caw hantan̈e ebnaj Israel yeb huntekꞌanxa anma mach Israelo anayto yul yanma yin̈ tzet yal ebnaj.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Yaj wal ebnaj Israel mach chahnayto yul yanma yin̈ Comam, oc ebnaj akꞌocꞌule tet ebnaj mach Israelo bey tuꞌ yun̈e txꞌoj isnani ebnaj yin̈ ebnaj juẍtaj.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Yajaꞌ nahatil ecꞌ naj Pablo yeb naj Bernabé yul huneꞌ con̈ob tuꞌ. Caw yin̈ sunil yanma ebnaj istzotel yin̈ iscꞌulal iscꞌul Comam Dios. Yun̈e yillaxi tato yel chal ebnaj, yakꞌ Comam ishelanil ebnaj iswatxꞌen tzettaj ye tuꞌ caw cꞌulcanoj yeb xin ej cꞌaybalcꞌule.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Haꞌ anma ay yul huneꞌ con̈ob tuꞌ, ispoh isba. Huneꞌ majan ebnaj oc tzujno yinta ebnaj Israel, mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam, hunxa majan ebnaj xin occano tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Lahwi tuꞌ xin, islahtiꞌn̈en isba ebnaj Israel yeb anma mach Israeloj, yebpaxo ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob tuꞌ, yoc ebnaj yichenico huneꞌ howal yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé yun̈e iskꞌojlax camo ebnaj.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Yajaꞌ yet yaben ebnaj cawan̈ huneꞌ tuꞌ, yelcan̈ ebnaj, isto ebnaj bey yul con̈ob Listra, yeb bey con̈ob Derbe; cabeb con̈ob tuꞌ ayco yul ismajul Licaonia, istopaxo ebnaj yul huntekꞌanxa con̈ob hoyanico bey tuꞌ.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Yul huntekꞌan con̈ob tuꞌ ocpaxo ebnaj yalaꞌ tetej anma Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Yul con̈ob Listra ay huneꞌ naj txꞌoj ye yoj yettaxticꞌa ispitzcꞌahi, maẍticꞌa xin chibelwi naj.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Tzꞌon̈anayo naj yaben tzet chal naj Pablo. Yilni naj Pablo tuꞌ tato caw ayco yanma naj yin̈ Comam Dios, yeb ta chu iswatxꞌi naj yu Comam, yuxin oc tꞌan̈no naj Pablo yin̈ naj,
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 yalni naj tet naj yin̈ ip:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Haxa yet yilni anma tzet iswatxꞌe naj Pablo tuꞌ, yah yaw anma yin̈ caw ip, yalni anma yin̈ abxubal chihallax bey txꞌotxꞌ Licaonia tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Haꞌ naj Bernabé tiꞌ, haꞌ codiosal Júpiter, wal naj Pablo tiꞌ xin, haꞌ codiosal Mercurio, yuto haꞌ naj matzotelilto coxol, ẍi anma yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Ay huneꞌ naj sacerdote yet isdiosal Júpiter tuꞌ, caw yahawil yeco naj yin̈ huneꞌ yatut tioẍ Júpiter ayco yin̈ istxam con̈ob. Bey naj yikꞌaꞌti huntekꞌan noꞌ tzehla wacax yeb huntekꞌan teꞌ xaj teꞌ, yu choche naj yeb anma tuꞌ yakꞌaco xahanbalil tet ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuꞌ bey ispultahil istxam con̈ob.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Hayet yaben naj Bernabé yeb naj Pablo huneꞌ tuꞌ, istzilnito ebnaj xil iskꞌap yun̈e isyenilo ebnaj tato chitac iscꞌul. Yoc ebnaj xol anma, yalni yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —Wal tinan̈ hex wet anmahil, ¿tzet yin̈ yuxinto cheyute huneꞌ tiꞌ? Walon̈tiꞌan̈ caw anma on̈an̈ hacaꞌ hex tiꞌ, yuxinto chon̈hulan̈ jalaꞌan̈ teyet ta chebejcano huntekꞌan machiswalil chewatxꞌe caw matzet chaliloj, cat heyanico heba yul iskꞌab Comam Dios itzitzn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo. Haꞌ huneꞌ Comam tiꞌ, watxꞌen̈e satcan̈ yeb txꞌo txꞌotxꞌ yeb sunil tzet ay sat txꞌotxꞌ, iswatxꞌenpaxo Comam haꞌ mar yeb sunil tzet ay xol haꞌ.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Wal yet yalan̈tocanoj ton̈e yil Comam Dios tzet chu anma yin̈ baytetejn̈eticꞌa chal iscꞌul chiswatxꞌe.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Yajaꞌ matolo yu chon̈isnahuln̈eto Comam, ¡machoj! Walxinto chisyelo isba Comam jet yin̈ej iscꞌulal chiswatxꞌe, hacaꞌ yaniti Comam haꞌ n̈ab jiban̈ cat ischꞌib sunil tzet chicotzꞌunu. Chꞌakꞌnipaxo Comam sunil tzet chicolo, cat yakꞌnipaxo tzalaho cocꞌul, ẍi ebnaj tet anma tuꞌ.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Waxan̈ca yal naj Pablo yeb naj Bernabé hacaꞌ tuꞌ, yajaꞌ caw lan̈o islin̈ba anma yalni tato chicam noꞌ wacax yin̈ xahanbalil tet ebnaj.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Yaj wal xin ay huntekꞌan ebnaj Israel ay yul con̈ob Antioquía yeb con̈ob Iconio apni yul con̈ob Listra tuꞌ. Yoc ebnaj akꞌocꞌule tet anma, hac tuꞌ xin yu ishelni anma tuꞌ isnabal, yoc anma iskꞌojnocan̈ naj Pablo. Ham yalni anma tato cam naj, yuxin oc anma ishatxacanilto naj yintalto con̈ob.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Yapni ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam iscꞌatan̈ naj Pablo tuꞌ, yoc hoyno ebnaj yin̈ naj. Lahwi tuꞌ xin yah lin̈no naj, yocpaxto naj yul con̈ob tuꞌ. Haxa yin̈ huneꞌxa tzꞌayic xin, isto naj yeb naj Bernabé bey huneꞌxa con̈ob chiyij Derbe.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Hayet yapni ebnaj bey tuꞌ, yalnicꞌo ebnaj Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile. Tzetcꞌa anma chahni Comam Dios yul yanma yu tzet yal ebnaj. Lahwi tuꞌ xin ismeltzopaxo ebnaj yul con̈ob Listra hunelxa, yeb bey Iconio, yebpaxo bey con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Hayet yecꞌ ebnaj yul hunun con̈ob tuꞌ, yiptzencano ebnaj ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam. Yalnicano ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Yul hunun con̈ob xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam tuꞌ xin, issaycano ebnaj mac chioc ancianohal xol ebnaj juẍta tuꞌ. Lahwi tuꞌ yoc ebnaj sunil yin̈ huneꞌ yet mach chon̈waꞌi yu cotxahli tet Comam Dios, hac tuꞌ yu yabenn̈elaxcanto ebnaj tuꞌ yul iskꞌab Comam Dios, Comam chahbilxa yu ebnaj.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Lahwi iskꞌaxponicꞌto naj Pablo yeb naj Bernabé yul ismajul txꞌotxꞌ Pisidia, yapni ebnaj yul ismajul txꞌotxꞌ Panfilia.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Yalnicꞌo ebnaj Istzotiꞌ Comam Dios yul con̈ob Perge, tzujan tuꞌ xin yay apno ebnaj yul con̈ob Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Haꞌ bey tuꞌ xin, oc ebnaj yul huneꞌ teꞌ barco, ismeltzo ebnaj yul con̈ob Antioquía hunelxa, bay takꞌelaxto ebnaj yul iskꞌab Comam Dios yu ebnaj juẍtaj yet yichico ebnaj yin̈ ismunil yalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios yulajla con̈ob; wal xin yijcano isba huneꞌ ismunil ebnaj tuꞌ.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Yet yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía tuꞌ xin, iscutxbanayo isba ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam, yoc ebnaj yalno yin̈ hanta iscꞌulal iswatxꞌe Comam Dios yin̈ ebnaj. Yalnipaxo ebnaj yin̈ tzet yu yakꞌnipaxo Comam iscꞌulal yiban̈ anma mach Israeloj, yun̈e ischahni anma tuꞌ Comam Iscolomaloj.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Naj Pablo yeb naj Bernabé nahatilto ecꞌ ebnaj iscꞌatan̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam bey tuꞌ.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.