Atos 12

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, yichenico naj rey Herodes yakꞌni ecꞌoyaꞌ yanma haywan̈ ebnaj juẍta xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam Jesús.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ischejni naj potxꞌlaxo camo naj Jacobo yu chꞌen espada. Naj Jacobo tuꞌ yuẍta isba naj yeb naj Juan.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Hayet yilni naj rey tato caw chitzala ebnaj Israel yin̈ huneꞌ tuꞌ, yalni naj ta chitzablaxayo naj Pedro yin̈ iskꞌin̈ ebnaj Israel tuꞌ, huneꞌ yet chiswahni ebnaj ixim pan machi yan̈al.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Lahwi yalaxicto naj yul teꞌ, yoc can̈eb majan ebnaj soldado istan̈eno naj, yaj can̈tawan̈ ebnaj yin̈ hunun majan. Haꞌ chute isnani naj Herodes ta chi-n̈e-lahwi kꞌin̈ Pascua cat yilaxilti naj Pedro tuꞌ yin̈ sat sunil anma Israel.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Yuxin caw tan̈ebil naj yul teꞌ. Wal ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam xin, caw ayco ebnaj iskꞌanni yin̈ istxah tet Comam yun̈e iscolcha naj Pedro yul preso.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Yin̈ huneꞌ akꞌbal yet yalan̈to maẍto chiꞌillaxilti naj Pedro sata anma Israel yu naj rey Herodes, ayco naj xolbal cawan̈ ebnaj soldado, caw xin wayo chu naj. Caw cꞌalbil naj yu cabeb chꞌen cadena, aypaxico huntekꞌan ebnaj soldado istan̈en istiꞌ teꞌ preso tuꞌ.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Yapni lemla huneꞌ naj yángel Comam Dios, caw sajbilo yul preso tuꞌ yu naj. Ispitni naj ángel tuꞌ ismotx naj Pedro, yel iswayan̈ naj. Yalni naj ángel tet naj:
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Yalni naj ángel tet naj:
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Yoc tzujno naj Pedro yinta naj ángel, yelti naj yul preso tuꞌ. Haꞌ chute isnani naj ta ton̈e chiyelaxico yin̈ sat naj yalni. Mach istxum naj tato caw yeli lan̈an yelti naj yul preso.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Lahwi tuꞌ xin yecꞌ ebnaj bay ay ebnaj babel soldado, yecꞌpaxo ebnaj bay ay ebnaj iscꞌab majan soldado, yelilo ebnaj bay ayco huneꞌ pulta naba chꞌen ayco istiꞌ beh. Hayet yapni ebnaj bey pulta tuꞌ, ishajni isba ischuquil, yel apno ebnaj yul beh. Hanicꞌxan̈e belwito naj ángel yeb naj Pedro tuꞌ, iscancano naj ischuquil.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Hac tuꞌ yu isnanilo naj yin̈ tzet yehi, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Hayet caw istxumchalo yu naj Pedro yin̈ huntekꞌan tzet yu tuꞌ, isto naj bey yatut ix María, ismiꞌ naj Juan, naj chiyijpaxo Marcos. Caw txꞌiꞌal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskꞌab Comam cutxanico bey tuꞌ yu istxahli yin̈ naj Pedro.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Hayet iscꞌon̈qꞌuen naj ispultahil yamakꞌil huneꞌ n̈a tuꞌ, yelicto yaw naj. Yelilo huneꞌ ix kꞌopo chimunla yinta ix María, chiyij Rode, ishajno teꞌ yalni.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Yajaꞌ haxa yet yaben ix yul isnukꞌ naj Pedro, caw matxa ishaj ix teꞌ, istopaxo ix yin̈ an̈e yalno yin̈ tzalahilal tato lin̈anxaco naj Pedro istiꞌ huneꞌ pulta tuꞌ.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Yalni ebnaj juẍtaj yeb ebix janab tet ix Rode tuꞌ:
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Hayet lan̈an istzotel ebnaj yeb ix islahnico naj Pedro iscꞌon̈qꞌuen teꞌ pulta tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin ishajni ebnaj teꞌ, iscꞌayilo iscꞌul ebnaj yet yoc apno naj Pedro tuꞌ.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Isyeni naj yu iskꞌab yun̈e isbejni ebnaj istzoteli. Lahwi tuꞌ xin, yoc naj yalnolo tzet yu iscollax naj yul preso tuꞌ yu Comam. Yalni naj tet ebnaj tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Hayet issajbilo xin, caw matxa chitxumcha yu ebnaj soldado tzet chute isba yuto mach yohtajo ebnaj yin̈ tzet yu yelti naj Pedro tuꞌ.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Haxa yet yaben naj rey Herodes huneꞌ tuꞌ, yanilto naj issayomal naj Pedro, yajaꞌ matxa ilcha naj yu ebnaj. Iskꞌamben naj tet ebnaj soldado tuꞌ tzet yu yelti naj yul teꞌ; ischejni naj potxꞌlaxo camo ebnaj soldado tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin, yel naj Herodes yul ismajul Judea, isto naj ismajul Cesarea. Haꞌ tuꞌ xin ehayo naj.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw tit ishowal naj rey Herodes yin̈ anma ay bey con̈ob Tiro yeb anma ay bey con̈ob Sidón. Yuxin islahtiꞌn̈e isba anma ay bey tuꞌ yin̈ tzet chu istzotel tet naj rey Herodes tuꞌ. Yajaꞌ babel oc anma ismonteꞌ huneꞌ naj chiyij Blasto, huneꞌ naj iswiꞌehal yin̈ ebnaj ischejab naj rey tuꞌ. Yoc naj tzotelo tet naj rey tuꞌ yun̈e iskꞌanni akꞌancꞌulal, yuto haꞌ yul ismajul bay ay naj chitit tzet chislo ebnaj.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Yalni naj rey Herodes tzet tzꞌayical chꞌapni ebnaj yin̈ sat naj. Haxa yet yapni istzꞌayical tuꞌ xin, yanico naj rey huneꞌ xil iskꞌap caw ay yelapno yehi. Lahwi tuꞌ xin yocto tzꞌon̈no naj yul iscapiltu, istzabnico naj istzotel tet anma.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Lan̈antoticꞌa xin, yah yaw anma sunil, yalni hacaꞌ tiꞌ:
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Hunepixto xin, yapni huneꞌ yángel Comam Dios yanoco yabil yin̈ naj rey Herodes tuꞌ, yuto machi yal naj tato han̈echꞌan Comam Dios caw niman yelapnoj. Hac tuꞌ xin yu yoc noꞌ ha haꞌ islonoto isnimanil naj, iscam naj.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Wal Istzotiꞌ Comam Dios xin, caw pujnacanocan̈ xol anma yulaj hunun con̈ob.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Lahwi yijnicano isba ischejbanil naj Bernabé yeb naj Saulo yin̈ yalnicꞌo Istzotiꞌ Comam bey yul con̈ob Jerusalén, ismeltzoto ebnaj bey con̈ob Antioquía, yinito ebnaj naj Juan, naj chiyijpaxo isbi Marcos.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.