Apocalipse 21

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lahwi tuꞌ xin, wilnihan huneꞌ acꞌ satcan̈ yeb huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ acꞌ, yuto haꞌ babel satcan̈ yeb txꞌotxꞌ babel txꞌotxꞌ caycan̈, hacpax tuꞌ xin haꞌ mar caycan̈ haꞌ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Hanin Juan intiꞌan wilan iscon̈ob Comam Dios, haꞌ ton acꞌ Jerusalén, wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios. Caw cꞌul yehi, hacaꞌ hunu ix ix watxꞌebilxa isba yuto yocxa yin̈ mohyilal yeb naj chiikꞌni.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Wabenan huneꞌ yul nukꞌe elti bay tzꞌon̈an Comam, yalni yin̈ caw ip:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Haꞌ Comam xin chisunilo yal sat anma, matxa camical, matxa okꞌil, matxa mac chiah iscꞌul, matxa isyaꞌtajil, yuto sunil tzet ayticꞌa yet yalan̈tocanoj, xatan̈iloj, ẍi.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Yalni Comam tzꞌon̈an yul istzꞌon̈obal wetan:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Lahwi tuꞌ yalnipaxo Comam wetan:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Haꞌ mac chikꞌoji, chiwakꞌan sunil huntekꞌan tuꞌ ismajuloj. Haninan xin chinocan isDiosaloj, cat yoc wuninalojan.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Yajaꞌ wal mac chixiw yanico isba yul inkꞌaban, yeb mac mach chayto yul yanma win̈an, yeb mac chiwatxꞌen isyahbetajil, yeb macta potxꞌom anma, yeb macta chiixli yeb chiwinajli, yeb macta chicunn̈en yet anmahil, yeb macta chiay jahno sata tioẍ, yeb sunil macta lekꞌtiꞌwom, haꞌ huntekꞌan mac tuꞌ chialaxto xol huneꞌ niman kꞌaꞌ chiah xaj yu azufre, haꞌ ton iscab camical.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Lahwi tuꞌ yul naj ishuj ángel incꞌatan̈an, naj ikꞌn̈e chꞌen ishuj vaso bay ayayto islahobal isyaꞌtajil, yalni naj wetan:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Yin̈ huneꞌ isye Comam Espíritu wettuꞌan wilan quinyinitojan naj ángel tuꞌ yin̈ iswiꞌ huneꞌ niman witz caw nahat yecan̈. Isyeni naj niman con̈ob Jerusalén wetan, iscon̈ob Comam Dios. Huneꞌ con̈ob tuꞌ wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Caw xin chitzejlaco iskꞌakꞌal Comam yin̈ con̈ob tuꞌ, lahan hacaꞌ istzejla chꞌen chꞌen cꞌulchꞌan jilni yeb hacaꞌ istzejla chꞌen jaspe, chikꞌaxpon cosat yul hacaꞌ chꞌen cristal.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Huneꞌ con̈ob tuꞌ hoyanico huneꞌ niman cꞌub yin̈ caw xin nahat yecan̈, cablahon̈eb ispultahil aycoj, cablahon̈wan̈ ebnaj ángel ayco istan̈enoj, hunun ebnaj yin̈ istiꞌ hunun pulta tuꞌ. Yin̈ hunun pulta tuꞌ tzꞌibn̈ebilico hunun isbi ebnaj cablahon̈eb majan Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Oxeb ispultahil ayco yin̈ yetcꞌulal bay chiahilo tzꞌayic, oxebpaxo xin ayco yin̈ yetcꞌulal bay chito tzꞌayic, oxeb xin ayco yin̈ norte, oxebpaxo xin ayco yin̈ sur.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Huneꞌ niman cꞌub tuꞌ ayco cablahon̈eb chꞌen chꞌen isxeꞌoj, ayco xin isbi hunun ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam oc xahanbalil yin̈ hunun chꞌen.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naj ángel tzotel wettuꞌan ikꞌbil huneꞌ vara naba oro yu naj yun̈e ismalen naj huneꞌ con̈ob tuꞌ yeb ispultahil yebpaxo iscꞌubal.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Huneꞌ niman con̈ob tuꞌ can̈eb istxiquin, lahan xin yeco ismalil hunun istxiquin tuꞌ. Hayet ismalen naj ángel huneꞌ con̈ob tuꞌ wajeb ciento legua yecoj. Huneꞌ con̈ob tuꞌ hacaꞌ yeco ismalil ispacꞌul hac tuꞌ yeco ismalil istxiquin, hac tuꞌ yepaxocan̈ istel.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Haxa yet ismalen naj iscꞌubal con̈ob tuꞌ sesenta y cinco metro elicoj. Huneꞌ malbal yaco naj tuꞌ lahan hacaꞌ ismalbal anma.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Huneꞌ cꞌub tuꞌ, chꞌen jaspe ayco ischꞌenaloj. Wal huneꞌ con̈ob tuꞌ caw naba oro, hacaꞌ istzejla chꞌen vidrio hac tuꞌ istzejlahi.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Chꞌen chꞌen ayco isxeꞌalo iscꞌubal con̈ob tuꞌ sunilej chꞌen chꞌen caw cꞌulchꞌan jilni ayco yelawiloj. Chꞌen babel jaspe chꞌen, chꞌen iscab zafiro, chꞌen isyox ágata, chꞌen iscan̈ esmeralda.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Chꞌen ishoꞌ ónice, chꞌen iswaj cornalina, chꞌen ishuj crisólito, chꞌen iswaxaj berilo, chꞌen isbalon̈eb topacio, chꞌen islahon̈eb crisoprasa, chꞌen ishunlahon̈eb jacinto, haxa chꞌen iscan̈lahon̈eb xin amatista; haꞌ sunil chꞌen tiꞌ ayco yelawiloj.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Cablahon̈eb ispultahil iscꞌubal con̈ob tuꞌ, haꞌ ton cablahon̈eb chꞌen perla, hunun pulta tuꞌ hunun chꞌen perla ayco yin̈. Wal huneꞌ niman calle chiecꞌto yictabal con̈ob tuꞌ naba oron̈e, chikꞌaxpon cosat yul hacaꞌ vidrio.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Machi xin yatut Comam Dios wilan yul huneꞌ con̈ob tuꞌ, yuto haꞌ Comam Dios caw aycano yip, yeb Comam oc xahanbalil, ayco xol anma tuꞌ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Huneꞌ con̈ob tuꞌ matxa chiocnico yoj tzꞌayic yeb yoj ixahaw yu, walxinto haꞌ iskꞌakꞌal yip Comam Dios haꞌ ayayo xol anma, yeb xin Comam oc xahanbalil sajilkꞌinal Comam.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Yin̈xa issajilkꞌinal huneꞌ con̈ob tuꞌ chibelwi ej con̈ob colbilxa. Sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chato iskꞌalomal tet huneꞌ con̈ob tuꞌ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Maẍticꞌa chipebalax ispultahil hunun tzꞌayic yuto matxa akꞌbal bey tuꞌ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Haꞌ tet huneꞌ con̈ob tuꞌ chialaxto sunil iskꞌalomal yeb yip sunilej con̈ob.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Maẍticꞌa nino istxꞌojal chiocto bey tuꞌ, mach hunu mac chiwatxꞌen tzettaj chisyah Comam Dios chiapni yul huneꞌ con̈ob tuꞌ, yeb matxa lekꞌtiꞌal. Wal xin han̈cꞌan̈e mac tzꞌunbilayo isbi yul hum yet kꞌinale yet Comam oc xahanbalil, haꞌ chiocto yul huneꞌ con̈ob tuꞌ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.