Apocalipse 21

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lahwi tuꞌ xin, wilnihan huneꞌ acꞌ satcan̈ yeb huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ acꞌ, yuto haꞌ babel satcan̈ yeb txꞌotxꞌ babel txꞌotxꞌ caycan̈, hacpax tuꞌ xin haꞌ mar caycan̈ haꞌ.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Hanin Juan intiꞌan wilan iscon̈ob Comam Dios, haꞌ ton acꞌ Jerusalén, wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios. Caw cꞌul yehi, hacaꞌ hunu ix ix watxꞌebilxa isba yuto yocxa yin̈ mohyilal yeb naj chiikꞌni.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Wabenan huneꞌ yul nukꞌe elti bay tzꞌon̈an Comam, yalni yin̈ caw ip:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Haꞌ Comam xin chisunilo yal sat anma, matxa camical, matxa okꞌil, matxa mac chiah iscꞌul, matxa isyaꞌtajil, yuto sunil tzet ayticꞌa yet yalan̈tocanoj, xatan̈iloj, ẍi.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Yalni Comam tzꞌon̈an yul istzꞌon̈obal wetan:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Lahwi tuꞌ yalnipaxo Comam wetan:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Haꞌ mac chikꞌoji, chiwakꞌan sunil huntekꞌan tuꞌ ismajuloj. Haninan xin chinocan isDiosaloj, cat yoc wuninalojan.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Yajaꞌ wal mac chixiw yanico isba yul inkꞌaban, yeb mac mach chayto yul yanma win̈an, yeb mac chiwatxꞌen isyahbetajil, yeb macta potxꞌom anma, yeb macta chiixli yeb chiwinajli, yeb macta chicunn̈en yet anmahil, yeb macta chiay jahno sata tioẍ, yeb sunil macta lekꞌtiꞌwom, haꞌ huntekꞌan mac tuꞌ chialaxto xol huneꞌ niman kꞌaꞌ chiah xaj yu azufre, haꞌ ton iscab camical.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Lahwi tuꞌ yul naj ishuj ángel incꞌatan̈an, naj ikꞌn̈e chꞌen ishuj vaso bay ayayto islahobal isyaꞌtajil, yalni naj wetan:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Yin̈ huneꞌ isye Comam Espíritu wettuꞌan wilan quinyinitojan naj ángel tuꞌ yin̈ iswiꞌ huneꞌ niman witz caw nahat yecan̈. Isyeni naj niman con̈ob Jerusalén wetan, iscon̈ob Comam Dios. Huneꞌ con̈ob tuꞌ wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Caw xin chitzejlaco iskꞌakꞌal Comam yin̈ con̈ob tuꞌ, lahan hacaꞌ istzejla chꞌen chꞌen cꞌulchꞌan jilni yeb hacaꞌ istzejla chꞌen jaspe, chikꞌaxpon cosat yul hacaꞌ chꞌen cristal.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Huneꞌ con̈ob tuꞌ hoyanico huneꞌ niman cꞌub yin̈ caw xin nahat yecan̈, cablahon̈eb ispultahil aycoj, cablahon̈wan̈ ebnaj ángel ayco istan̈enoj, hunun ebnaj yin̈ istiꞌ hunun pulta tuꞌ. Yin̈ hunun pulta tuꞌ tzꞌibn̈ebilico hunun isbi ebnaj cablahon̈eb majan Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Oxeb ispultahil ayco yin̈ yetcꞌulal bay chiahilo tzꞌayic, oxebpaxo xin ayco yin̈ yetcꞌulal bay chito tzꞌayic, oxeb xin ayco yin̈ norte, oxebpaxo xin ayco yin̈ sur.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Huneꞌ niman cꞌub tuꞌ ayco cablahon̈eb chꞌen chꞌen isxeꞌoj, ayco xin isbi hunun ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam oc xahanbalil yin̈ hunun chꞌen.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naj ángel tzotel wettuꞌan ikꞌbil huneꞌ vara naba oro yu naj yun̈e ismalen naj huneꞌ con̈ob tuꞌ yeb ispultahil yebpaxo iscꞌubal.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Huneꞌ niman con̈ob tuꞌ can̈eb istxiquin, lahan xin yeco ismalil hunun istxiquin tuꞌ. Hayet ismalen naj ángel huneꞌ con̈ob tuꞌ wajeb ciento legua yecoj. Huneꞌ con̈ob tuꞌ hacaꞌ yeco ismalil ispacꞌul hac tuꞌ yeco ismalil istxiquin, hac tuꞌ yepaxocan̈ istel.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Haxa yet ismalen naj iscꞌubal con̈ob tuꞌ sesenta y cinco metro elicoj. Huneꞌ malbal yaco naj tuꞌ lahan hacaꞌ ismalbal anma.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Huneꞌ cꞌub tuꞌ, chꞌen jaspe ayco ischꞌenaloj. Wal huneꞌ con̈ob tuꞌ caw naba oro, hacaꞌ istzejla chꞌen vidrio hac tuꞌ istzejlahi.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Chꞌen chꞌen ayco isxeꞌalo iscꞌubal con̈ob tuꞌ sunilej chꞌen chꞌen caw cꞌulchꞌan jilni ayco yelawiloj. Chꞌen babel jaspe chꞌen, chꞌen iscab zafiro, chꞌen isyox ágata, chꞌen iscan̈ esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Chꞌen ishoꞌ ónice, chꞌen iswaj cornalina, chꞌen ishuj crisólito, chꞌen iswaxaj berilo, chꞌen isbalon̈eb topacio, chꞌen islahon̈eb crisoprasa, chꞌen ishunlahon̈eb jacinto, haxa chꞌen iscan̈lahon̈eb xin amatista; haꞌ sunil chꞌen tiꞌ ayco yelawiloj.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Cablahon̈eb ispultahil iscꞌubal con̈ob tuꞌ, haꞌ ton cablahon̈eb chꞌen perla, hunun pulta tuꞌ hunun chꞌen perla ayco yin̈. Wal huneꞌ niman calle chiecꞌto yictabal con̈ob tuꞌ naba oron̈e, chikꞌaxpon cosat yul hacaꞌ vidrio.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Machi xin yatut Comam Dios wilan yul huneꞌ con̈ob tuꞌ, yuto haꞌ Comam Dios caw aycano yip, yeb Comam oc xahanbalil, ayco xol anma tuꞌ.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Huneꞌ con̈ob tuꞌ matxa chiocnico yoj tzꞌayic yeb yoj ixahaw yu, walxinto haꞌ iskꞌakꞌal yip Comam Dios haꞌ ayayo xol anma, yeb xin Comam oc xahanbalil sajilkꞌinal Comam.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Yin̈xa issajilkꞌinal huneꞌ con̈ob tuꞌ chibelwi ej con̈ob colbilxa. Sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chato iskꞌalomal tet huneꞌ con̈ob tuꞌ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Maẍticꞌa chipebalax ispultahil hunun tzꞌayic yuto matxa akꞌbal bey tuꞌ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Haꞌ tet huneꞌ con̈ob tuꞌ chialaxto sunil iskꞌalomal yeb yip sunilej con̈ob.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Maẍticꞌa nino istxꞌojal chiocto bey tuꞌ, mach hunu mac chiwatxꞌen tzettaj chisyah Comam Dios chiapni yul huneꞌ con̈ob tuꞌ, yeb matxa lekꞌtiꞌal. Wal xin han̈cꞌan̈e mac tzꞌunbilayo isbi yul hum yet kꞌinale yet Comam oc xahanbalil, haꞌ chiocto yul huneꞌ con̈ob tuꞌ.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.