Apocalipse 20

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lahwi tuꞌ, wilnihan yayilo huneꞌ naj ángel yul satcan̈, ikꞌbil islawehal huneꞌ niman xab yu naj, ikꞌbilpaxo huneꞌ niman cadena yu naj.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Istzabnayo naj huneꞌ mac chiyij dragón, haꞌ ton noꞌ payat laba chihallax diablohal yeb Satanás, iscꞌalbanayo naj ángel tuꞌ naj yulbal mil habil.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Iskꞌojlaxto naj yul huneꞌ niman xab, ismajchencano naj ángel tuꞌ istiꞌ. Yanico naj issellohal yun̈e mach chꞌahti naj dragón tuꞌ yakꞌa subchaho ej con̈ob. Haxa yet chiecꞌto mil habil tuꞌ cat isbejtzolax naj hanicꞌxa tiempohal.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Lahwi tuꞌ wilnihan huntekꞌan tzꞌon̈obal bay tzꞌon̈an ebnaj akꞌlax yip yu yilni yin̈ tzet chielico anma. Wilnipaxojan yanma ebnaj ilaxilo iswiꞌ yu yakꞌ isba testigohal yin̈ Comam Jesús, yeb yu yalicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios. Haꞌ ton ebnaj tuꞌ mach yiyo isba tet mac Nokꞌ isbi, mach xin aypaxo jahno tet yechel. Mach xin ischahpaxico ebnaj yechel mac Nokꞌ isbi tuꞌ yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskꞌab. Wilnihan yitzitzbican̈ ebnaj tuꞌ, yoc ebnaj yahawilo yinta Comam yulbal mil habil.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Haꞌ ton huntekꞌan ebnaj tuꞌ babel pitzcꞌacan̈, wal huntekꞌanxa camom xin mach pitzcꞌacan̈ masanto chielto mil habil tuꞌ, cat ispitzcꞌacan̈.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Sakꞌal yet mac babel chipitzcꞌacan̈ tuꞌ yuto yetxa Comam Dios yehi! Matxa xin chikꞌoji iscab camical yin̈, wal xin chioc sacerdotehal yin̈ ismunil Comam Dios yeb Comam Jesucristo, chiocpaxo yahawilo yinta Comam yulbal mil habil.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Lahwi yecꞌto mil habil xin cat isbejtzolax naj matzwalil bay majan,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 cat xin yahti naj yakꞌno subchaho anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yebpaxo xin Gog yeb Magog cat iscutxbanico naj yin̈ howal. Haꞌ xin isbisil ebnaj akꞌom howal chicutxico tuꞌ lahan hacaꞌ yarenahil istiꞌ haꞌ mar.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Yet chito ebnaj yin̈ howal tuꞌ chismajto ebnaj sunil sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ cat ishoynoyo ebnaj iscampamento ebnaj yetxa Comam Dios yehi yeb huneꞌ niman con̈ob xahan ay yu Comam; yajaꞌ chati Comam kꞌa kꞌaꞌ yiban̈ ebnaj cat istzꞌahcanto ebnaj sunil.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Wal naj matzwalil akꞌni subchaho huntekꞌan anma tuꞌ kꞌojlaxayto naj xol huneꞌ niman kꞌaꞌ chiah xaj yu azufre, huneꞌ bay kꞌojlaxayto mac Nokꞌ isbi yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios. Haꞌ bey tuꞌ xin chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma ebnaj tzꞌayic akꞌbal yin̈ sunilbal tiempo.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Lahwi tuꞌ, wilnihan huneꞌ niman tzꞌon̈obal saj jilni yeb huneꞌ mac tzꞌon̈anayo yul huneꞌ tzꞌon̈obal tuꞌ. Yin̈n̈ena tuꞌ iscꞌaycan̈ txꞌo txꞌotxꞌ yeb satcan̈ sata mac tzꞌon̈an tuꞌ, wiyom xin iscꞌaycaniloj.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Wilnihan anma camnaj lin̈ancan̈ sata Comam, anma niman yelapnoj yeb anma mach yelapnoj. Ishajlax huntekꞌan teꞌ hum, yillax yin̈ tzet chielico anma camom tuꞌ hataticꞌa tzet iswatxꞌe hunun, hacaꞌ yehayo yul huntekꞌan teꞌ hum tuꞌ. Ishajlaxpaxo teꞌ hum bay ayayo isbi anma ayxa iskꞌinal yin̈ huneln̈e.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Yanico haꞌ mar sunil mac camna yul haꞌ tet Comam, hacpax tuꞌ naj camical yeb cambal yapaxico sunil camom tet Comam. Yilni Comam yin̈ tzet elicoj hataticꞌa tzet iswatxꞌe hunun.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Lahwi tuꞌ iskꞌojlaxayto naj camical yeb cambal xol huneꞌ niman kꞌaꞌ. Huneꞌ kꞌa kꞌaꞌ tuꞌ, haꞌ ton iscab camical.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Haxa mac mach ayayo isbi yul teꞌ hum yet kꞌinale kꞌojlaxayto xol huneꞌ niman kꞌaꞌ tuꞌ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.