Apocalipse 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haꞌ huneꞌ tiꞌ yakꞌ Comam Dios, isyeb Comam Jesucristo tet ebnaj ischejab yin̈ huntekꞌan tzet yilal yuni yeb toxa chiyuhi. Ischejniti Comam Jesucristo yángel yakꞌni wohtan̈elojan, hanin Juan intiꞌan, ischejab Comam Jesucristo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Hanintiꞌan chiwalan isyelal yin̈ tzet wilan, testigo inpaxojan yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios yij isba yu Comam Jesucristo.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Sakꞌal yet mac chiilni yeb mac chiaben huntekꞌan tzet halbilcano yu Comam yul huneꞌ Hum tiꞌ, cat isyijen huntekꞌan tzet tzꞌibn̈ebilcano tiꞌ, yuto toxa chij isba.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Hanin Juan intiꞌan, chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ teyet hex huj majan ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo. Chawe akꞌancꞌulal yeb iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios; Comam ay tinan̈, Comam ayxaticꞌa yet yalan̈tocanoj, Comam chihuli. Chahwepaxo akꞌancꞌulal yeb iscꞌulchꞌanil tet hujeb espíritu ayco sata bay tzꞌon̈an Comam.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Chawepaxo akꞌancꞌulal yeb iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Jesucristo, Comam testigo caw yijem. Comam Jesucristo tiꞌ babel itzitzbican̈ xol camom, aypaxo yip Comam yiban̈ ebnaj rey ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Caw xahan ayon̈ yu Comam, caw yicanilo Comam comul yu ischiqꞌuil malto yin̈ teꞌ culus.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Con̈yanico Comam yahawil yeb sacerdotehal yu jocnico yu Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Hallaxojab tzotiꞌ cꞌul yin̈ Comam, yeb xin ta caw ay yip Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuꞌ!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Chul Comam Jesucristo tuꞌ xol moyan. Sunil mac chiilni yul Comam, haꞌ hunpaxo ebnaj potxꞌni camo Comam chiilni yuli. Hayet chilni anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yul Comam chioc yin̈ biscꞌulal, cat yoc okꞌo yu biscꞌulal. Hoꞌ, hac tuꞌ chuhi.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Yalni Comam:
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Hanin Juan intiꞌan, heyuẍta wehan, han-hun-inan chiwabehan isyaꞌtajil yeb hex, yeb xin han-hun-inan chinchahan isnimanbal incꞌulal teyintaj. Huneꞌn̈e xin chon̈eh yeb Comam Dios yu ayon̈xaco yul iskꞌab Comam Jesucristo. Yet hunel, yet ayinan yul huneꞌ con̈ob chiyij Patmos, huneꞌ con̈ob ay xol haꞌ mar, quinalaxicojan preso yu chiwalicꞌojan Istzotiꞌ Comam Dios yeb tzet iswatxꞌe Comam Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Yet hunel tuꞌ, yin̈ tzꞌayic yet Comam, quinocan yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, wabenan huneꞌ yul nukꞌe wintajan awi yin̈ caw ip hacaꞌ yokꞌ chꞌen trompeta.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Yalni wetan hacaꞌ tiꞌ:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Inmeltzon inbahan, intꞌan̈xitojan yun̈e wilnihan mac chitzotel wetan. Wilnihan hujeb candelero naba oro bay chialaxato cantil.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Xolbal hujeb candelero tuꞌ wilan huneꞌ mac hacaꞌ anma jilni. Caw nimajal ishojayo istel xil iskꞌap ayicoj, masanta chiayilo yin̈ yoj. Aypaxico huneꞌ iscincho naba oro, nimajal ispakꞌi sat chiah apno istxam iscꞌul.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Wal xil iswiꞌ caw saj jilni hacaꞌ noꞌ saj lana yeb hacaꞌ jilni chꞌen chew. Haxa isbakꞌsat lahan jilni hacaꞌ xaj kꞌa kꞌaꞌ.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Wal yoj xin chitzejtzoni, hacaꞌ jilni chꞌen bronce n̈ijbilxalo istzꞌilal, n̈usbilxa yul horno. Wal yul isnukꞌ xin caw ay yip hacaꞌ jaben isbili haꞌ nimeta haꞌ.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Yin̈ iswatxꞌkꞌab ayco hujeb txꞌumel. Chi-xin-elti huneꞌ chꞌen espada caw xixiꞌ iswiꞌ yul istiꞌ. Huneꞌ chꞌen espada tuꞌ aypaxatiꞌ yeh yichin̈ chꞌen. Wal issat lahan jilni hacaꞌ yet chitzejla tzꞌayic yet caw hajan.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Yet wilnihan huntekꞌan tuꞌ, waycꞌayan yich yoj, hacaꞌ camom wucanilojan. Yanayo iswatxꞌkꞌab wiban̈an, yalni wetan:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Hanintiꞌan itzitzinan, quincaman yajaꞌ tinan̈ xin itzitzinan yin̈ sunilbal tiempo. Hanintiꞌan yahaw inan yin̈ camical yebpaxo yin̈ bay chiapni yanma anma chicami.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Tzꞌibn̈ecano huntekꞌan maxawil tiꞌ, yeb huntekꞌan chawil tinan̈, yeb huntekꞌan chawilaꞌ yet tzujaniloxa.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Haꞌ hujeb txꞌumel hawil yin̈ inwatxꞌkꞌaban yeb hujeb candelero naba oro, hac tiꞌ chal yelapnoj: Haꞌ hujeb txꞌumel tuꞌ, yechel hujwan̈ inchejaban chiilni hujeb majan anma ayxaco yul inkꞌaban, walpaxo hujeb candelero naba oro yechel hujeb majan anma ayxaco yul inkꞌab tuꞌan, ẍi Comam.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.