Apocalipse 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haꞌ huneꞌ tiꞌ yakꞌ Comam Dios, isyeb Comam Jesucristo tet ebnaj ischejab yin̈ huntekꞌan tzet yilal yuni yeb toxa chiyuhi. Ischejniti Comam Jesucristo yángel yakꞌni wohtan̈elojan, hanin Juan intiꞌan, ischejab Comam Jesucristo.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Hanintiꞌan chiwalan isyelal yin̈ tzet wilan, testigo inpaxojan yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios yij isba yu Comam Jesucristo.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Sakꞌal yet mac chiilni yeb mac chiaben huntekꞌan tzet halbilcano yu Comam yul huneꞌ Hum tiꞌ, cat isyijen huntekꞌan tzet tzꞌibn̈ebilcano tiꞌ, yuto toxa chij isba.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Hanin Juan intiꞌan, chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ teyet hex huj majan ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo. Chawe akꞌancꞌulal yeb iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios; Comam ay tinan̈, Comam ayxaticꞌa yet yalan̈tocanoj, Comam chihuli. Chahwepaxo akꞌancꞌulal yeb iscꞌulchꞌanil tet hujeb espíritu ayco sata bay tzꞌon̈an Comam.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Chawepaxo akꞌancꞌulal yeb iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Jesucristo, Comam testigo caw yijem. Comam Jesucristo tiꞌ babel itzitzbican̈ xol camom, aypaxo yip Comam yiban̈ ebnaj rey ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Caw xahan ayon̈ yu Comam, caw yicanilo Comam comul yu ischiqꞌuil malto yin̈ teꞌ culus.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Con̈yanico Comam yahawil yeb sacerdotehal yu jocnico yu Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Hallaxojab tzotiꞌ cꞌul yin̈ Comam, yeb xin ta caw ay yip Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuꞌ!
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Chul Comam Jesucristo tuꞌ xol moyan. Sunil mac chiilni yul Comam, haꞌ hunpaxo ebnaj potxꞌni camo Comam chiilni yuli. Hayet chilni anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yul Comam chioc yin̈ biscꞌulal, cat yoc okꞌo yu biscꞌulal. Hoꞌ, hac tuꞌ chuhi.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Yalni Comam:
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Hanin Juan intiꞌan, heyuẍta wehan, han-hun-inan chiwabehan isyaꞌtajil yeb hex, yeb xin han-hun-inan chinchahan isnimanbal incꞌulal teyintaj. Huneꞌn̈e xin chon̈eh yeb Comam Dios yu ayon̈xaco yul iskꞌab Comam Jesucristo. Yet hunel, yet ayinan yul huneꞌ con̈ob chiyij Patmos, huneꞌ con̈ob ay xol haꞌ mar, quinalaxicojan preso yu chiwalicꞌojan Istzotiꞌ Comam Dios yeb tzet iswatxꞌe Comam Jesucristo.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Yet hunel tuꞌ, yin̈ tzꞌayic yet Comam, quinocan yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, wabenan huneꞌ yul nukꞌe wintajan awi yin̈ caw ip hacaꞌ yokꞌ chꞌen trompeta.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Yalni wetan hacaꞌ tiꞌ:
11 que me disse:
12 Inmeltzon inbahan, intꞌan̈xitojan yun̈e wilnihan mac chitzotel wetan. Wilnihan hujeb candelero naba oro bay chialaxato cantil.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Xolbal hujeb candelero tuꞌ wilan huneꞌ mac hacaꞌ anma jilni. Caw nimajal ishojayo istel xil iskꞌap ayicoj, masanta chiayilo yin̈ yoj. Aypaxico huneꞌ iscincho naba oro, nimajal ispakꞌi sat chiah apno istxam iscꞌul.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Wal xil iswiꞌ caw saj jilni hacaꞌ noꞌ saj lana yeb hacaꞌ jilni chꞌen chew. Haxa isbakꞌsat lahan jilni hacaꞌ xaj kꞌa kꞌaꞌ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Wal yoj xin chitzejtzoni, hacaꞌ jilni chꞌen bronce n̈ijbilxalo istzꞌilal, n̈usbilxa yul horno. Wal yul isnukꞌ xin caw ay yip hacaꞌ jaben isbili haꞌ nimeta haꞌ.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Yin̈ iswatxꞌkꞌab ayco hujeb txꞌumel. Chi-xin-elti huneꞌ chꞌen espada caw xixiꞌ iswiꞌ yul istiꞌ. Huneꞌ chꞌen espada tuꞌ aypaxatiꞌ yeh yichin̈ chꞌen. Wal issat lahan jilni hacaꞌ yet chitzejla tzꞌayic yet caw hajan.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Yet wilnihan huntekꞌan tuꞌ, waycꞌayan yich yoj, hacaꞌ camom wucanilojan. Yanayo iswatxꞌkꞌab wiban̈an, yalni wetan:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Hanintiꞌan itzitzinan, quincaman yajaꞌ tinan̈ xin itzitzinan yin̈ sunilbal tiempo. Hanintiꞌan yahaw inan yin̈ camical yebpaxo yin̈ bay chiapni yanma anma chicami.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Tzꞌibn̈ecano huntekꞌan maxawil tiꞌ, yeb huntekꞌan chawil tinan̈, yeb huntekꞌan chawilaꞌ yet tzujaniloxa.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Haꞌ hujeb txꞌumel hawil yin̈ inwatxꞌkꞌaban yeb hujeb candelero naba oro, hac tiꞌ chal yelapnoj: Haꞌ hujeb txꞌumel tuꞌ, yechel hujwan̈ inchejaban chiilni hujeb majan anma ayxaco yul inkꞌaban, walpaxo hujeb candelero naba oro yechel hujeb majan anma ayxaco yul inkꞌab tuꞌan, ẍi Comam.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.