2 Coríntios 11

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hantam sakꞌal tato chitecha huntekꞌan tzet chiwaltotiꞌan heyu, hacojtam mach innabalan, yuxin hac tuꞌ intzotelan, yajaꞌ yilal heyakꞌni techahoj.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Caw tzꞌeꞌ chiwute inbahan teyin̈ yuto xahan ayex wuhan hacaꞌ isxahanil chexyil Comam Dios, yuto xawakꞌ tratohan yeb Comam Cristo tato chexwacojan yul iskꞌab, hacaꞌ hunu ix kꞌopo maẍto chiyikꞌle hunu winaj.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Yajaꞌ chinxiwan yuto hacaꞌtaxca yu yakꞌni subchaho noꞌ laba ix Eva yu iscan̈il yehi, hactaxca tuꞌ chu heyakꞌlax subchahoj, cat heyinilo heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yeb xin matxataxca toholo cheyute heba hacaꞌ choche Comam.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Hex tiꞌ caw niman cheyute hecꞌul heyaben tzet chal ebnaj chiecꞌ halnocꞌo huntekꞌanxa nan cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, mach hacaꞌo yu jalnihan̈ teyet. Lan̈an hechahnipaxo huneꞌ nan espíritu, maẍtaj hacaꞌ huneꞌ chabilxa heyu. Lan̈an hechahnipaxo huneꞌ nan cuybanile, maẍtaj hacaꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile hechah yet jecꞌan̈ jalnocꞌojan̈ teyet.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Haꞌ huntekꞌan ebnaj chal isba ischejabo Comam Jesucristo bay tzujanex tuꞌ, mach ecꞌbalo yelapno ebnaj insatajan.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Waxan̈ca mach cꞌulo intzotelan, yajaꞌ haꞌ tzet wohtajan caw niman yelapnoj. Sunil tzet quinecꞌan inwatxꞌehan texol haꞌ chalniloj tato caw ay inhelanilan.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Hayet wecꞌan walnocꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile texol machi nichꞌano tzet inkꞌanilojan teyet. ¿Tom waco inmulan yin̈ hacaꞌ tuꞌ? Wal xin wiyo inbahan yun̈e heyinican̈ heba.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Hayet inmunlahan texol yet wecꞌan walnocꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, haꞌ huntekꞌanxa ebnaj juẍta nan con̈obal, haꞌ ebnaj colwa win̈an yun̈e yecꞌ wuhan texol.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Hayet wecꞌan texol, ay tiempo ay tzet ye tuꞌ tiꞌ caw ocnico wuhan, yajaꞌ machi hunujex bay inkꞌanan nichꞌano tzet ye tuꞌ. Wal xin haꞌ ebnaj juẍtaj ay bey Macedonia apni incꞌatan̈an, haꞌ ebnaj akꞌni tzet ocnico wuhan. Caw machi hunujex bay inkꞌanan hunu tzet ye tuꞌ, hacticꞌapax tuꞌ chiwute inbahan tinan̈.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Haꞌ isyelal Comam Jesucristo ayco win̈an, yuxin chiwalan tato matzet inkꞌanan yet wecꞌan texol hex wuẍta ay yul ismajul Acaya; haꞌ huneꞌ tuꞌ ayco istzalabalo incꞌulan. Huneꞌ tzalahilal tuꞌ machi mac chiinilo wetan.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Tom mach ayoco wanmahan teyin̈ yuxin hac tuꞌ walnihan? ¡Machoj! Wal xin yohta Comam Dios tato caw ayco wanmahan teyin̈.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Yajaꞌ huneꞌn̈eticꞌa haꞌ chiwutehan texol hacaꞌ yet yalan̈tocanoj. Chiwutehan hacaꞌ tuꞌ yun̈e mach chiwakꞌan yub ebnaj chihalni tato lahan comunilan̈ yebi, cat yinican̈ isba ebnaj.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Haꞌ ebnaj tuꞌ ton̈e chisbalico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo. Chakꞌni subchaho ebnaj anma yin̈ tzet chala, chutenico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Yajaꞌ huneꞌ chiswatxꞌe ebnaj tuꞌ mach chicꞌay cocꞌul jilni yuto hac tuꞌ chute naj matzwalil; chuteco isba naj cꞌulal hacaꞌ ebnaj ángel.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Yuxin mach chicꞌay cocꞌul ta chutepaxo isba ebnaj tuꞌ hacaꞌ mac chicuyni istoholal, yuto ischejab naj matzwalil ye ebnaj. Yajaꞌ chischah ebnaj tuꞌ isyaꞌtajil hacaꞌticꞌa istxꞌojal chiswatxꞌe.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Wal tinan̈ xin chiwalpaxtojan teyet hunelxa, mach locohojinan, yajaꞌ ta ayex chetxumu tato locohinan xin, chahwe heyabeꞌ tzet chiwaltiꞌan. Hacaꞌ hunu mac mach chistxumu yin̈ tzet chala, hac tuꞌ chu winican̈ inbahan nichꞌanoxa, hacaꞌ huntekꞌan ebnaj chican̈ isba ischuquil.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Haꞌ huntekꞌan chiwaltojan teyet tiꞌ, maẍtaj Comam Dios chiakꞌni walaꞌtojan. Hacaꞌojtam mach chintxuman yet chiwalnitojan teyet, yuto ton̈e chiwican̈ inbahan chiwalnitojan huneꞌ tiꞌ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tzetcꞌa ebnaj chican̈ isba yin̈ tzet chiswatxꞌe, haquintuꞌan chiwican̈ hanicꞌo inbahan hacaꞌ chute ebnaj tuꞌ.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Caw helanex heyalni, yajaꞌ cheyakꞌ techaho tzet chal ebnaj mach cꞌulo tzet chiswatxꞌe teyin̈.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ay ebnaj chexlan̈ni yu heyakꞌni chejaꞌ heba tet, cat yinicanicꞌo ebnaj sunil tzet ayex. Caw yahawilxa chute isba ebnaj teyin̈, chexyakꞌnipaxo subchaho ebnaj. Chexisyahni ebnaj, chiocpaxo yin̈ isnabal ebnaj ispakꞌnilto hesat. Wal hex tiꞌ xin cheyakꞌ techaho sunil tzet chexyute ebnaj tuꞌ.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Wal xin chintxꞌixwihan walnitojan teyet yuto han̈on̈tiꞌan̈ caw tzꞌon jute cobahan̈ texol, mach hacaꞌ yute isba ebnaj tuꞌ teyin̈.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Ebnaj tuꞌ Hebreo ebnaj, haquinpaxtuꞌan Hebreo inan; Israel ebnaj, haquinpaxtuꞌan, Israel inan; yin̈ naj Abraham titna ebnaj, haquinpaxtuꞌan, yin̈ naj Abraham tuꞌ titnajinpaxojan.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Ischejab Comam Cristo ye ebnaj yalni, walinan xin ecꞌbalto ischejab Comam wehan sata ebnaj. Hayet chiwalnitojan huntekꞌan tiꞌ teyet hacaꞌojtam mach chintxuman yin̈ tzet chiwalan. Wal hanintiꞌan caw ecꞌbalxa chinmunlahan sata ebnaj, txꞌiꞌalxa el chinalaxictojan yul preso sata ebnaj. Ecꞌbalxapaxo el chinmakꞌlaxan sata ebnaj, txꞌiꞌalxa el xin chielico incaman.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Howel quinismakꞌan ebnaj wet Israelan, treinta y nueve tzꞌum wijan yu ebnaj hunta el.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Oxel xin alaxayto teꞌ cꞌax win̈an, hunel xin quinkꞌojlaxcan̈an. Yet wecꞌan yin̈ inbelan, oxel to teꞌ barco yich hayet ayinicojan yul teꞌ. Ay hunel tiꞌ xin, huneꞌ tzꞌayic yeb huneꞌ akꞌbal ayinicojan yiban̈ ha haꞌ yuto tocano teꞌ barco yich haꞌ.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Mach isbi hayel quinecꞌan yin̈ inbelan. Ay bay quinelicojan quinyijnitojan ha haꞌ, ay bay quinelicojan incaman yu ebnaj elkꞌom, yeb yul iskꞌab wet con̈oban, yebpaxo yul iskꞌab anma nan con̈obal. Aypaxo bay quinelicojan incaman yulaj con̈ob yeb yulaj beh, yeb yiban̈ haꞌ mar, yeb xin caw quinelicojan incaman yul iskꞌab ebnaj ton̈e chisbalico isba juẍtajoj.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ay bay caw quinsiquihan inmunlahan, wakꞌlenan isyaꞌtajil. Txꞌiꞌal el mach quinwayan, ay bay wijlehan n̈ohchahilal, yeb tajintiꞌal. Txꞌiꞌal el mach quinwaꞌhan. Ay bay xin wetapaxo incꞌulan yu chew, yeb txꞌiꞌal el quincancanojan man̈ xilkꞌapehal.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Mach han̈cꞌan̈eho huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ wakꞌlenan, wal xin ayn̈eticꞌaco yin̈ incꞌulan yin̈ ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Yuto ta ay hunu mac maẍto chiyikꞌ yip yin̈ yet Comam caw chiwikꞌ biscꞌulalan yin̈, hacaꞌtan̈e maẍto chiwikꞌpaxo wipan chute innanihan. Ta ay ebnaj chietaxto isnabal yu hunuxa maca, caw chitac incꞌulan.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Ta caw yilal chiwican̈ inbahan, chimwican̈ inbahan yin̈ huntekꞌan lan̈an walnitiꞌan, yuto haꞌ huntekꞌan tiꞌ chiyeniloj tato machi bin wipan.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Haꞌ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, haꞌ ay yet yalaxico ismay yin̈ sunilbal tiempo, caw yohta Comam tato caw yel chiwalan.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Yet hunel, yet ayinicꞌojan yul con̈ob Damasco, ischejni naj gobernador chimunla yinta naj rey Aretas tato chioc ismajomal istiꞌ hunun ispultahil chꞌen cꞌub hoyanico yin̈ con̈ob tuꞌ yun̈e intzablaxayojan.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Yajaꞌ quinalaxaytojan yul huneꞌ motx yu huntekꞌan ebnaj juẍtaj, walaxiltijan yul isventanahil chꞌen cꞌub tuꞌ. Hac tuꞌ yu incolchahan yul iskꞌab naj gobernador tuꞌ.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.