1 Timóteo 5

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yet chachcachwa yin̈ ebnaj ichamtaxa, mach howo chu hatzotel tet ebnaj, wal xin hakꞌancꞌulal chaẍtzotel tet ebnaj, hacaꞌ chiyu hatzotel tet hamam.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Hac pax tuꞌ tet ebix janab ixnamtaj, cꞌulchꞌanojab chiyu hatzotel tet ebix, hacaꞌ chawute hatzotel tet hamiꞌ. Yebpaxo tet ebix kꞌopotaj, cꞌulojab chiyu hatzotel tet ebix hacojtam tet hunu hawanab chaẍtzoteli. Machojab nino istxꞌojal nabil hawu.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Colwahan̈ yin̈ ebix camnaxa yichamil, ebix machi bay chicawxi iscꞌul.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ta ay ebix hun ix tuꞌ ay yunin, maca yunin yunin, haꞌ huntekꞌan tuꞌ yet ay iscolwa yin̈ tzet chiocnico yu ebix. Yuto ebnaj uninale yilal isyijen ebnaj iscolwahi, yeb ispajtzen tet ismam maca ismiꞌ, yuto caw cꞌul huneꞌ tuꞌ yul sat Comam Dios, caw chitzala Comam yin̈.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Yaj wal hunu ix hunix caw ischuquilxan̈e matxa mac yin̈ chicawxi iscꞌul, cachann̈e yin̈ Comam Dios chicawxi iscꞌul, yeb xin mach chisbej ix istxahli tet Comam chꞌecꞌ tzꞌayic, chꞌecꞌ akꞌbal, chu iscolwa ej yuninal Comam Dios yin̈ ix.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Yaj tato ay huno ix hunix chiecꞌ yin̈ istxꞌojal, mach chu iscolwa yuninal Comam yin̈ ix, yuto waxan̈ca itzitz isnimanil ix, yaj wal yul sat Comam Dios camom ix.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Halpax huntekꞌan cuybanile tiꞌ tet ebnaj juẍtaj, yeb tet ebix janab, haxinwal machi huno istxꞌojal chihallaxico yin̈ sat.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ta ay huno juẍtaj mach chicolwa yin̈ mac ayto yu isba yebi, yeb ta hac tuꞌ chutepaxo yul yatut, huneꞌ mac tuꞌ matxa chu yalni isba yuninalo Comam Dios, yeb ecꞌna machiswalil sata anma maẍto chichahni Istzotiꞌ Comam yul yanma.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Haꞌ ix hunix bay wal iscolwa yuninal Comam Dios, haꞌ ix tzꞌajanxa yin̈ sesenta habil yeb xin ta mach issay ix hunuxa winaj yet aytocꞌo yichamil.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Yeb tato ohtabil iscꞌulal iswatxꞌe ix yet yalan̈tocanoj, ta cꞌul yu yakꞌni chꞌibo ix yunin, yeb tato yakꞌ ix bay chiway anma ecꞌ iscꞌatan̈, yeb tato istxꞌah ix yoj yuninal Comam ecꞌ iscꞌatan̈, yeb xin ta colwa ix yin̈ anma yaꞌta yecoj, yeb xin ta iscꞌulaln̈eticꞌa iswatxꞌe ix; ta hac tuꞌ chu iscolwa yuninal Comam Dios yin̈ ix.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Wal ebix hunix kꞌopoto mach chu hawanico ebix yin̈ istxolal isbi ebix hunix, yuto ay ebix haꞌ tzet choche iscꞌul haꞌ chiswatxꞌe, chisbejnicano ebix huneꞌ munil yet Comam Jesucristo, yuto haꞌ ismohyi ebix haꞌ ayco yin̈ iscꞌul.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Hac tuꞌ chu iscancano ebix txꞌojal cat isman̈cꞌoncan̈ huneꞌ munil chabilxa yu tuꞌ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Yeb istila xan̈e n̈a chꞌecꞌ ebix choche, cat iskꞌayilo ebix isahil. Maẍn̈etaj huneꞌ tuꞌ, wal xin chikꞌaypaxilo ebix halo kꞌumal, chanito isba ebix xol tzettaj ye tuꞌ yeb tzotiꞌ mach chiyoc ebix yin̈.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Yuxinto chiwochehan tato chimohyi ebix hunix kꞌopoto, ayojab yunin ebix cat yoc ebix yilno yatut; haxinwal machi bay chicawxi anma chon̈cajni yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Chiwaltojan huntekꞌan tiꞌ tawet yu ay ebix hunix tiꞌ xameltzoto yintaj. Haxa tzet chal naj matzwalil lan̈an isyijen ebix tinan̈.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Tato ay huno naj juẍtaj maca huno ix janab ay huno ix hunix yul yatut, yilal iscolwa yin̈ ix. Machojab chioc ix yijatzo yuninal Comam, haxinwal han̈e yin̈ ebix yin̈ caw yeli machi hunu mac bay chicawxi iscꞌul, haꞌ bay chicolwa yuninal Comam.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Haꞌ ebnaj anciano cꞌul yijbali yin̈ ebnaj juẍtaj, yilal niman yelapno ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj sunil. Hacticꞌapax tuꞌ ebnaj anciano chipujbanicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios, yebpaxo ebnaj chicuywa yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios yilal ischahni ebnaj istohol, yeb nimanojab yelapno ye ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Yuto chal Istzotiꞌ Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Mach ton̈ehojabn̈eticꞌa chawabeto yin̈ tzet chal hunu mac chioc akꞌocꞌule tawet yin̈ hunu naj anciano, wal xin yilal ay cawan̈ maca oxwan̈ testigo chihalni ta yeli.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Tato ay hunu naj juẍtaj maca ix janab mach chisbej yanico ismul, yilal hecachni yin̈ sat sunil yuninal Comam Dios, haxinwal chixiw sunil yuninal Comam yanico ismul.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Yin̈ sat Comam Dios yeb xin yin̈ sat Comam Jesucristo yeb xin yin̈ sat ebnaj yángel Comam Dios, chintakꞌetojan huntekꞌan chejbanile tiꞌ tawet tato caw yilal hayijeni. Lahanojabn̈e chawute haba yin̈ ebnaj juẍta yeb ebix janab; machojab chawato haba yin̈ hunu maca.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Mach comono chawaco ismunil huno naj juẍta yul iskꞌab yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chawil isbeybal naj, haxataxca chꞌelicoj hach hunach chawato haba yin̈ istxꞌojal huneꞌ mac tuꞌ. Wal xin, machojab chawato haba xol tzet ye tuꞌ machiswalil.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Chiwaltojan tawet yu huneꞌ yaꞌcꞌul nawn̈e chiꞌoc tawin̈, mach chiyu hawucꞌni ha haꞌ ischuquil, wal xin cꞌul ta chawucꞌpaxo niẍtejo teꞌ vino an̈il.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Wal yin̈ isbeybal anma, ay mac tiꞌ ixtan̈ jilni ismul yet yalan̈to maẍto chiꞌillaxi tzet chielicoj. Ay mac xin hato yet chiillaxi tzet chielicoj catto yiẍtan̈wi ismul.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Hac pax tuꞌ ye anma chiuten iscꞌulal, ixtan̈ yillaxi, yaj ay mac tiꞌ mach ixtan̈o iscꞌulal lan̈an iswatxꞌen tinan̈, masanticꞌa chiixtan̈wiloj cat xin isyenilo isba, mach chicancano yin̈ ewantajil.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.