1 Timóteo 5

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yet chachcachwa yin̈ ebnaj ichamtaxa, mach howo chu hatzotel tet ebnaj, wal xin hakꞌancꞌulal chaẍtzotel tet ebnaj, hacaꞌ chiyu hatzotel tet hamam.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Hac pax tuꞌ tet ebix janab ixnamtaj, cꞌulchꞌanojab chiyu hatzotel tet ebix, hacaꞌ chawute hatzotel tet hamiꞌ. Yebpaxo tet ebix kꞌopotaj, cꞌulojab chiyu hatzotel tet ebix hacojtam tet hunu hawanab chaẍtzoteli. Machojab nino istxꞌojal nabil hawu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Colwahan̈ yin̈ ebix camnaxa yichamil, ebix machi bay chicawxi iscꞌul.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ta ay ebix hun ix tuꞌ ay yunin, maca yunin yunin, haꞌ huntekꞌan tuꞌ yet ay iscolwa yin̈ tzet chiocnico yu ebix. Yuto ebnaj uninale yilal isyijen ebnaj iscolwahi, yeb ispajtzen tet ismam maca ismiꞌ, yuto caw cꞌul huneꞌ tuꞌ yul sat Comam Dios, caw chitzala Comam yin̈.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Yaj wal hunu ix hunix caw ischuquilxan̈e matxa mac yin̈ chicawxi iscꞌul, cachann̈e yin̈ Comam Dios chicawxi iscꞌul, yeb xin mach chisbej ix istxahli tet Comam chꞌecꞌ tzꞌayic, chꞌecꞌ akꞌbal, chu iscolwa ej yuninal Comam Dios yin̈ ix.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Yaj tato ay huno ix hunix chiecꞌ yin̈ istxꞌojal, mach chu iscolwa yuninal Comam yin̈ ix, yuto waxan̈ca itzitz isnimanil ix, yaj wal yul sat Comam Dios camom ix.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Halpax huntekꞌan cuybanile tiꞌ tet ebnaj juẍtaj, yeb tet ebix janab, haxinwal machi huno istxꞌojal chihallaxico yin̈ sat.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ta ay huno juẍtaj mach chicolwa yin̈ mac ayto yu isba yebi, yeb ta hac tuꞌ chutepaxo yul yatut, huneꞌ mac tuꞌ matxa chu yalni isba yuninalo Comam Dios, yeb ecꞌna machiswalil sata anma maẍto chichahni Istzotiꞌ Comam yul yanma.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Haꞌ ix hunix bay wal iscolwa yuninal Comam Dios, haꞌ ix tzꞌajanxa yin̈ sesenta habil yeb xin ta mach issay ix hunuxa winaj yet aytocꞌo yichamil.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Yeb tato ohtabil iscꞌulal iswatxꞌe ix yet yalan̈tocanoj, ta cꞌul yu yakꞌni chꞌibo ix yunin, yeb tato yakꞌ ix bay chiway anma ecꞌ iscꞌatan̈, yeb tato istxꞌah ix yoj yuninal Comam ecꞌ iscꞌatan̈, yeb xin ta colwa ix yin̈ anma yaꞌta yecoj, yeb xin ta iscꞌulaln̈eticꞌa iswatxꞌe ix; ta hac tuꞌ chu iscolwa yuninal Comam Dios yin̈ ix.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Wal ebix hunix kꞌopoto mach chu hawanico ebix yin̈ istxolal isbi ebix hunix, yuto ay ebix haꞌ tzet choche iscꞌul haꞌ chiswatxꞌe, chisbejnicano ebix huneꞌ munil yet Comam Jesucristo, yuto haꞌ ismohyi ebix haꞌ ayco yin̈ iscꞌul.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Hac tuꞌ chu iscancano ebix txꞌojal cat isman̈cꞌoncan̈ huneꞌ munil chabilxa yu tuꞌ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Yeb istila xan̈e n̈a chꞌecꞌ ebix choche, cat iskꞌayilo ebix isahil. Maẍn̈etaj huneꞌ tuꞌ, wal xin chikꞌaypaxilo ebix halo kꞌumal, chanito isba ebix xol tzettaj ye tuꞌ yeb tzotiꞌ mach chiyoc ebix yin̈.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Yuxinto chiwochehan tato chimohyi ebix hunix kꞌopoto, ayojab yunin ebix cat yoc ebix yilno yatut; haxinwal machi bay chicawxi anma chon̈cajni yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Chiwaltojan huntekꞌan tiꞌ tawet yu ay ebix hunix tiꞌ xameltzoto yintaj. Haxa tzet chal naj matzwalil lan̈an isyijen ebix tinan̈.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Tato ay huno naj juẍtaj maca huno ix janab ay huno ix hunix yul yatut, yilal iscolwa yin̈ ix. Machojab chioc ix yijatzo yuninal Comam, haxinwal han̈e yin̈ ebix yin̈ caw yeli machi hunu mac bay chicawxi iscꞌul, haꞌ bay chicolwa yuninal Comam.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Haꞌ ebnaj anciano cꞌul yijbali yin̈ ebnaj juẍtaj, yilal niman yelapno ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj sunil. Hacticꞌapax tuꞌ ebnaj anciano chipujbanicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios, yebpaxo ebnaj chicuywa yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios yilal ischahni ebnaj istohol, yeb nimanojab yelapno ye ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Yuto chal Istzotiꞌ Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Mach ton̈ehojabn̈eticꞌa chawabeto yin̈ tzet chal hunu mac chioc akꞌocꞌule tawet yin̈ hunu naj anciano, wal xin yilal ay cawan̈ maca oxwan̈ testigo chihalni ta yeli.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Tato ay hunu naj juẍtaj maca ix janab mach chisbej yanico ismul, yilal hecachni yin̈ sat sunil yuninal Comam Dios, haxinwal chixiw sunil yuninal Comam yanico ismul.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Yin̈ sat Comam Dios yeb xin yin̈ sat Comam Jesucristo yeb xin yin̈ sat ebnaj yángel Comam Dios, chintakꞌetojan huntekꞌan chejbanile tiꞌ tawet tato caw yilal hayijeni. Lahanojabn̈e chawute haba yin̈ ebnaj juẍta yeb ebix janab; machojab chawato haba yin̈ hunu maca.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Mach comono chawaco ismunil huno naj juẍta yul iskꞌab yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chawil isbeybal naj, haxataxca chꞌelicoj hach hunach chawato haba yin̈ istxꞌojal huneꞌ mac tuꞌ. Wal xin, machojab chawato haba xol tzet ye tuꞌ machiswalil.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Chiwaltojan tawet yu huneꞌ yaꞌcꞌul nawn̈e chiꞌoc tawin̈, mach chiyu hawucꞌni ha haꞌ ischuquil, wal xin cꞌul ta chawucꞌpaxo niẍtejo teꞌ vino an̈il.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Wal yin̈ isbeybal anma, ay mac tiꞌ ixtan̈ jilni ismul yet yalan̈to maẍto chiꞌillaxi tzet chielicoj. Ay mac xin hato yet chiillaxi tzet chielicoj catto yiẍtan̈wi ismul.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Hac pax tuꞌ ye anma chiuten iscꞌulal, ixtan̈ yillaxi, yaj ay mac tiꞌ mach ixtan̈o iscꞌulal lan̈an iswatxꞌen tinan̈, masanticꞌa chiixtan̈wiloj cat xin isyenilo isba, mach chicancano yin̈ ewantajil.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.