1 Coríntios 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Yakꞌab Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyet, yeb akꞌancꞌulal yul heyanma.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Maẍticꞌa chinbejan wakꞌnihan yuchꞌandiosal tet Comam Dios teyin̈ yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul xayayo teyiban̈ yu Comam Jesucristo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Yu huneꞌn̈e heye yeb Comam Jesucristo, yuxin xayaco Comam Dios sunil iscꞌulchꞌanil yin̈ heyanma, hehelanil hetzoteli, yeb yitzꞌatil hewiꞌ.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Yuxin sunil tzet halbil teyet yin̈ Comam Jesucristo caw lan̈an isyenilo isba teyin̈.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Tinan̈ xin machi hunu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios matzet teyin̈ yulbal ayexicꞌo heyechman istzꞌayical bay chul Comam Jesucristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Haꞌ Comam Dios chiakꞌni heyip helin̈ban heba masanto yet chihul islahobal tzꞌayic, haxinwal machi istxꞌojal chiilcha teyin̈ yet chul Comam Jesucristo Jahawil.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sunil tzet chalte Comam Dios masan caw chij isba, haꞌ xin Comam quexawtenico yul iskꞌab Iscꞌahol, haꞌ ton Comam Jesucristo Jahawil.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hex wuẍtaj, hex wanab, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwaltojan teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal, mach comono chepohleto heba. Wal xin ayojab akꞌancꞌulal texol, hunxan̈ehojab tzet chiecꞌ yin̈ henabal yeb yul heyanma.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Chiwaltojan huneꞌ tiꞌ teyet, hex wuẍtaj, hex wanab, yuto xawabehan hekꞌumal tato ay howal texol bey tuꞌ, hac tuꞌ yalni yuninal juẍta Cloé wetan.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Tolab ayex cheyal hacaꞌ tiꞌ: “Han̈on̈tiꞌan̈, yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈,” yeb ayex cheyalpaxoj: “Yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈.” Ayexpaxo xin cheyala: “Han̈on̈tiꞌan̈ yinta juẍta Pedro ayon̈icojan̈,” quexchi. Tolab ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiꞌan̈ yet Comam Jesucristo jehan̈,” quexchi.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Tom pohbilayo Comam Cristo heyalni? ¿Tom haninan quinalaxcan̈an yin̈ culus yu hecolchahi? yeb ¿tom yin̈ inbihan alaxcan̈ haꞌ hewiꞌ xin?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Wal xin chiwakꞌan yuchꞌandios tet Comam Dios yuto machi hunujex tiꞌ wacan̈an haꞌ hewiꞌ, cachann̈e juẍta Crispo yeb juẍta Gayo,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 yuxin mach chu heyalni ta yin̈ inbihan alaxcan̈ haꞌ hewiꞌ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Wapaxocan̈an haꞌ iswiꞌ yuninal juẍta Estéfanas, matxa hunuxa mac ahna haꞌ iswiꞌ wuhan.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Mach chejbilojinan wanican̈an haꞌ iswiꞌ anma yu Comam Cristo, walxinto haꞌ inchejbanilan haꞌ walnicꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile. Yajaꞌ machi bay quintzotelan yin̈ nimeta tzotiꞌ teyet yun̈e heyanico heyanma yin̈, wal xin han̈e iscamical Comam Jesucristo yin̈ culus, haꞌ walicꞌojan.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Huneꞌ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teꞌ culus, sucal ye yul sat anma chicꞌaytoj. Wal yul cosat han̈on̈ xacon̈colcha xin, huneꞌ cuybanile yet colbanile tiꞌ yip Comam Dios yehi.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ¿Tzet xin tan̈cano ebnaj ay ishelanil yeb ebnaj cuywawom, yeb ebnaj caw helan istzotel yin̈ huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ? Wal xin xaismeltzoco Comam ishelanil anma tuꞌ yin̈ sucal.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Yu ishelanil Comam Dios yuxin el yin̈ iscꞌul tato maẍtaj yu ishelanil yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yuxin chiohtan̈elaxilo Comam, wal xin el yin̈ iscꞌul Comam ta yu Istzotiꞌ chijalicꞌojan̈, haꞌ chicolni anma chianayto yul yanma, waxan̈ca ay mac chalni tato sucalil ye huneꞌ Tzotiꞌ tiꞌ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Anma Israel, haꞌ cꞌaybalcꞌule choche anma yilaꞌ, wal ebnaj griego xin, haꞌ ishelanil anma choche ebnaj yabeꞌ.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Yajaꞌ wal han̈on̈tiꞌan̈ haꞌ Comam Cristo alaxcan̈ yin̈ culus, haꞌ chijalicꞌojan̈. Yul sat anma Israel caw txꞌoj huneꞌ tuꞌ, walpaxo yul sat anma mach Israelo xin sucal yehi.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Wal han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam Dios tiꞌ xin, waxan̈ca Israel maca mach Israeloj johtaj tato yip yeb ishelanil Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesucristo.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Huntekꞌan sucal ye yin̈ Comam Dios yalni anma, haꞌ ecꞌbal yelapno sata ishelanil anma. Haxa huntekꞌan machi yip yin̈ Comam Dios yalni anma xin, haꞌ caw ecꞌbal yip sata yip anma.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Hex wuẍtaj, hex wanab, chimheyil texol hex awtebilhexxa yu Comam Dios tato caw haywan̈exchꞌan ay hehelanil hacaꞌ ishelanil anma. Haywan̈exchꞌanpaxo yahaw hex, hacaꞌ ebnaj iswiꞌehal con̈ob, yeb haywan̈exchꞌanpaxo hex yicꞌal anma aycano yelapnoj heyehi.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Yuxin haꞌ mac machi nichꞌano tzet yohta yul sat anma, haꞌ issicꞌcan̈ Comam Dios yuninaloj yun̈e yel istxꞌixobal mac caw ay ishelanil. Issicꞌnipaxocan̈ Comam mac machi yelapnoj yun̈e yel istxꞌixobal mac caw ay yelapno yehi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Issicꞌcan̈ Comam anma yahbil yeb anma machi yelapno yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yun̈e matxa yelapno chielcanico mac caw ay yelapno chabe.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Hac tuꞌ xin machi mac chu yalni isba can̈yehal yul sat Comam Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Haꞌ Comam con̈hunbancano yin̈ Comam Jesucristo, yakꞌnipaxo Comam ishelanil Comam Cristo cohelaniloj. Yu Comam Jesucristo yuxin chon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios, yeb yetxa Comam jehi, yupaxo Comam Cristo tuꞌ yuxin colbilon̈xa.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Hac tuꞌ chu yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Tato ay hunu mac choche yikꞌaꞌcan̈ isba, haꞌojab Comam Cristo chican̈,” ẍiayoj.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.