1 Coríntios 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 Yakꞌab Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyet, yeb akꞌancꞌulal yul heyanma.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Maẍticꞌa chinbejan wakꞌnihan yuchꞌandiosal tet Comam Dios teyin̈ yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul xayayo teyiban̈ yu Comam Jesucristo.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Yu huneꞌn̈e heye yeb Comam Jesucristo, yuxin xayaco Comam Dios sunil iscꞌulchꞌanil yin̈ heyanma, hehelanil hetzoteli, yeb yitzꞌatil hewiꞌ.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Yuxin sunil tzet halbil teyet yin̈ Comam Jesucristo caw lan̈an isyenilo isba teyin̈.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Tinan̈ xin machi hunu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios matzet teyin̈ yulbal ayexicꞌo heyechman istzꞌayical bay chul Comam Jesucristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Haꞌ Comam Dios chiakꞌni heyip helin̈ban heba masanto yet chihul islahobal tzꞌayic, haxinwal machi istxꞌojal chiilcha teyin̈ yet chul Comam Jesucristo Jahawil.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Sunil tzet chalte Comam Dios masan caw chij isba, haꞌ xin Comam quexawtenico yul iskꞌab Iscꞌahol, haꞌ ton Comam Jesucristo Jahawil.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Hex wuẍtaj, hex wanab, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwaltojan teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal, mach comono chepohleto heba. Wal xin ayojab akꞌancꞌulal texol, hunxan̈ehojab tzet chiecꞌ yin̈ henabal yeb yul heyanma.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Chiwaltojan huneꞌ tiꞌ teyet, hex wuẍtaj, hex wanab, yuto xawabehan hekꞌumal tato ay howal texol bey tuꞌ, hac tuꞌ yalni yuninal juẍta Cloé wetan.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Tolab ayex cheyal hacaꞌ tiꞌ: “Han̈on̈tiꞌan̈, yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈,” yeb ayex cheyalpaxoj: “Yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈.” Ayexpaxo xin cheyala: “Han̈on̈tiꞌan̈ yinta juẍta Pedro ayon̈icojan̈,” quexchi. Tolab ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiꞌan̈ yet Comam Jesucristo jehan̈,” quexchi.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Tom pohbilayo Comam Cristo heyalni? ¿Tom haninan quinalaxcan̈an yin̈ culus yu hecolchahi? yeb ¿tom yin̈ inbihan alaxcan̈ haꞌ hewiꞌ xin?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Wal xin chiwakꞌan yuchꞌandios tet Comam Dios yuto machi hunujex tiꞌ wacan̈an haꞌ hewiꞌ, cachann̈e juẍta Crispo yeb juẍta Gayo,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 yuxin mach chu heyalni ta yin̈ inbihan alaxcan̈ haꞌ hewiꞌ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Wapaxocan̈an haꞌ iswiꞌ yuninal juẍta Estéfanas, matxa hunuxa mac ahna haꞌ iswiꞌ wuhan.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Mach chejbilojinan wanican̈an haꞌ iswiꞌ anma yu Comam Cristo, walxinto haꞌ inchejbanilan haꞌ walnicꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile. Yajaꞌ machi bay quintzotelan yin̈ nimeta tzotiꞌ teyet yun̈e heyanico heyanma yin̈, wal xin han̈e iscamical Comam Jesucristo yin̈ culus, haꞌ walicꞌojan.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Huneꞌ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teꞌ culus, sucal ye yul sat anma chicꞌaytoj. Wal yul cosat han̈on̈ xacon̈colcha xin, huneꞌ cuybanile yet colbanile tiꞌ yip Comam Dios yehi.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Tzet xin tan̈cano ebnaj ay ishelanil yeb ebnaj cuywawom, yeb ebnaj caw helan istzotel yin̈ huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ? Wal xin xaismeltzoco Comam ishelanil anma tuꞌ yin̈ sucal.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Yu ishelanil Comam Dios yuxin el yin̈ iscꞌul tato maẍtaj yu ishelanil yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yuxin chiohtan̈elaxilo Comam, wal xin el yin̈ iscꞌul Comam ta yu Istzotiꞌ chijalicꞌojan̈, haꞌ chicolni anma chianayto yul yanma, waxan̈ca ay mac chalni tato sucalil ye huneꞌ Tzotiꞌ tiꞌ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Anma Israel, haꞌ cꞌaybalcꞌule choche anma yilaꞌ, wal ebnaj griego xin, haꞌ ishelanil anma choche ebnaj yabeꞌ.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Yajaꞌ wal han̈on̈tiꞌan̈ haꞌ Comam Cristo alaxcan̈ yin̈ culus, haꞌ chijalicꞌojan̈. Yul sat anma Israel caw txꞌoj huneꞌ tuꞌ, walpaxo yul sat anma mach Israelo xin sucal yehi.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Wal han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam Dios tiꞌ xin, waxan̈ca Israel maca mach Israeloj johtaj tato yip yeb ishelanil Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesucristo.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Huntekꞌan sucal ye yin̈ Comam Dios yalni anma, haꞌ ecꞌbal yelapno sata ishelanil anma. Haxa huntekꞌan machi yip yin̈ Comam Dios yalni anma xin, haꞌ caw ecꞌbal yip sata yip anma.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Hex wuẍtaj, hex wanab, chimheyil texol hex awtebilhexxa yu Comam Dios tato caw haywan̈exchꞌan ay hehelanil hacaꞌ ishelanil anma. Haywan̈exchꞌanpaxo yahaw hex, hacaꞌ ebnaj iswiꞌehal con̈ob, yeb haywan̈exchꞌanpaxo hex yicꞌal anma aycano yelapnoj heyehi.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Yuxin haꞌ mac machi nichꞌano tzet yohta yul sat anma, haꞌ issicꞌcan̈ Comam Dios yuninaloj yun̈e yel istxꞌixobal mac caw ay ishelanil. Issicꞌnipaxocan̈ Comam mac machi yelapnoj yun̈e yel istxꞌixobal mac caw ay yelapno yehi.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Issicꞌcan̈ Comam anma yahbil yeb anma machi yelapno yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yun̈e matxa yelapno chielcanico mac caw ay yelapno chabe.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Hac tuꞌ xin machi mac chu yalni isba can̈yehal yul sat Comam Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Haꞌ Comam con̈hunbancano yin̈ Comam Jesucristo, yakꞌnipaxo Comam ishelanil Comam Cristo cohelaniloj. Yu Comam Jesucristo yuxin chon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios, yeb yetxa Comam jehi, yupaxo Comam Cristo tuꞌ yuxin colbilon̈xa.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Hac tuꞌ chu yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Tato ay hunu mac choche yikꞌaꞌcan̈ isba, haꞌojab Comam Cristo chican̈,” ẍiayoj.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.