1 Coríntios 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Yakꞌab Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyet, yeb akꞌancꞌulal yul heyanma.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Maẍticꞌa chinbejan wakꞌnihan yuchꞌandiosal tet Comam Dios teyin̈ yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul xayayo teyiban̈ yu Comam Jesucristo.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Yu huneꞌn̈e heye yeb Comam Jesucristo, yuxin xayaco Comam Dios sunil iscꞌulchꞌanil yin̈ heyanma, hehelanil hetzoteli, yeb yitzꞌatil hewiꞌ.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Yuxin sunil tzet halbil teyet yin̈ Comam Jesucristo caw lan̈an isyenilo isba teyin̈.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Tinan̈ xin machi hunu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios matzet teyin̈ yulbal ayexicꞌo heyechman istzꞌayical bay chul Comam Jesucristo.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Haꞌ Comam Dios chiakꞌni heyip helin̈ban heba masanto yet chihul islahobal tzꞌayic, haxinwal machi istxꞌojal chiilcha teyin̈ yet chul Comam Jesucristo Jahawil.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sunil tzet chalte Comam Dios masan caw chij isba, haꞌ xin Comam quexawtenico yul iskꞌab Iscꞌahol, haꞌ ton Comam Jesucristo Jahawil.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hex wuẍtaj, hex wanab, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwaltojan teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal, mach comono chepohleto heba. Wal xin ayojab akꞌancꞌulal texol, hunxan̈ehojab tzet chiecꞌ yin̈ henabal yeb yul heyanma.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Chiwaltojan huneꞌ tiꞌ teyet, hex wuẍtaj, hex wanab, yuto xawabehan hekꞌumal tato ay howal texol bey tuꞌ, hac tuꞌ yalni yuninal juẍta Cloé wetan.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Tolab ayex cheyal hacaꞌ tiꞌ: “Han̈on̈tiꞌan̈, yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈,” yeb ayex cheyalpaxoj: “Yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈.” Ayexpaxo xin cheyala: “Han̈on̈tiꞌan̈ yinta juẍta Pedro ayon̈icojan̈,” quexchi. Tolab ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiꞌan̈ yet Comam Jesucristo jehan̈,” quexchi.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Tom pohbilayo Comam Cristo heyalni? ¿Tom haninan quinalaxcan̈an yin̈ culus yu hecolchahi? yeb ¿tom yin̈ inbihan alaxcan̈ haꞌ hewiꞌ xin?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Wal xin chiwakꞌan yuchꞌandios tet Comam Dios yuto machi hunujex tiꞌ wacan̈an haꞌ hewiꞌ, cachann̈e juẍta Crispo yeb juẍta Gayo,
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 yuxin mach chu heyalni ta yin̈ inbihan alaxcan̈ haꞌ hewiꞌ.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Wapaxocan̈an haꞌ iswiꞌ yuninal juẍta Estéfanas, matxa hunuxa mac ahna haꞌ iswiꞌ wuhan.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Mach chejbilojinan wanican̈an haꞌ iswiꞌ anma yu Comam Cristo, walxinto haꞌ inchejbanilan haꞌ walnicꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile. Yajaꞌ machi bay quintzotelan yin̈ nimeta tzotiꞌ teyet yun̈e heyanico heyanma yin̈, wal xin han̈e iscamical Comam Jesucristo yin̈ culus, haꞌ walicꞌojan.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Huneꞌ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teꞌ culus, sucal ye yul sat anma chicꞌaytoj. Wal yul cosat han̈on̈ xacon̈colcha xin, huneꞌ cuybanile yet colbanile tiꞌ yip Comam Dios yehi.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ¿Tzet xin tan̈cano ebnaj ay ishelanil yeb ebnaj cuywawom, yeb ebnaj caw helan istzotel yin̈ huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ? Wal xin xaismeltzoco Comam ishelanil anma tuꞌ yin̈ sucal.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Yu ishelanil Comam Dios yuxin el yin̈ iscꞌul tato maẍtaj yu ishelanil yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yuxin chiohtan̈elaxilo Comam, wal xin el yin̈ iscꞌul Comam ta yu Istzotiꞌ chijalicꞌojan̈, haꞌ chicolni anma chianayto yul yanma, waxan̈ca ay mac chalni tato sucalil ye huneꞌ Tzotiꞌ tiꞌ.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Anma Israel, haꞌ cꞌaybalcꞌule choche anma yilaꞌ, wal ebnaj griego xin, haꞌ ishelanil anma choche ebnaj yabeꞌ.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Yajaꞌ wal han̈on̈tiꞌan̈ haꞌ Comam Cristo alaxcan̈ yin̈ culus, haꞌ chijalicꞌojan̈. Yul sat anma Israel caw txꞌoj huneꞌ tuꞌ, walpaxo yul sat anma mach Israelo xin sucal yehi.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Wal han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam Dios tiꞌ xin, waxan̈ca Israel maca mach Israeloj johtaj tato yip yeb ishelanil Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesucristo.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Huntekꞌan sucal ye yin̈ Comam Dios yalni anma, haꞌ ecꞌbal yelapno sata ishelanil anma. Haxa huntekꞌan machi yip yin̈ Comam Dios yalni anma xin, haꞌ caw ecꞌbal yip sata yip anma.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Hex wuẍtaj, hex wanab, chimheyil texol hex awtebilhexxa yu Comam Dios tato caw haywan̈exchꞌan ay hehelanil hacaꞌ ishelanil anma. Haywan̈exchꞌanpaxo yahaw hex, hacaꞌ ebnaj iswiꞌehal con̈ob, yeb haywan̈exchꞌanpaxo hex yicꞌal anma aycano yelapnoj heyehi.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Yuxin haꞌ mac machi nichꞌano tzet yohta yul sat anma, haꞌ issicꞌcan̈ Comam Dios yuninaloj yun̈e yel istxꞌixobal mac caw ay ishelanil. Issicꞌnipaxocan̈ Comam mac machi yelapnoj yun̈e yel istxꞌixobal mac caw ay yelapno yehi.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Issicꞌcan̈ Comam anma yahbil yeb anma machi yelapno yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yun̈e matxa yelapno chielcanico mac caw ay yelapno chabe.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Hac tuꞌ xin machi mac chu yalni isba can̈yehal yul sat Comam Dios.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Haꞌ Comam con̈hunbancano yin̈ Comam Jesucristo, yakꞌnipaxo Comam ishelanil Comam Cristo cohelaniloj. Yu Comam Jesucristo yuxin chon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios, yeb yetxa Comam jehi, yupaxo Comam Cristo tuꞌ yuxin colbilon̈xa.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Hac tuꞌ chu yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Tato ay hunu mac choche yikꞌaꞌcan̈ isba, haꞌojab Comam Cristo chican̈,” ẍiayoj.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.