1 Coríntios 15
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan chenati Tzotiꞌ yet colbanile halbilcano teyet wuhan, huneꞌ chabilxa heyu bay lin̈anex tinan̈.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Yuto yu huneꞌ Tzotiꞌ yet colbanile tuꞌ, yuxin colbilexxa, yaj tato mach lin̈anojex yin̈, chal yelapnoj tato mach heyayto yul heyanma yin̈ caw isyelal.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Haꞌ huntekꞌan cuybanile caw yilal yehi, haꞌ wakꞌan teyet, huntekꞌan chabilcano wuhan. Quexincuynihan tato cam Comam Jesús yu comul, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Lahwi tuꞌ ismujlax Comam, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic yitzitzbican̈ xol camom, hacaꞌticꞌa yalni yul Yum Comam Dios.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Isyeni isba Comam tet naj Pedro, isyenipaxo isba tet ebnaj ischejab.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Lahwi tuꞌ xin, isyenipaxo isba Comam tet ecꞌbal howeb ciento ebnaj juẍtaj. Txꞌiꞌal xin ebnaj aytocꞌo tinan̈, ay xin ebnaj xacami.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Isyenipaxo isba Comam tet naj Jacobo, lahwi tuꞌ xin isyenipaxo isba Comam tet ebnaj ischejab.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Haxa yin̈ istzujanilxa xin isyeni isba Comam wetan, yajaꞌ hacaꞌ hunu nichꞌan unin pitzcꞌana yalan̈to maẍto istiempohalo ispitzcꞌahi, hac tuꞌ wehan.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Yuxin caw matzet welapnojan xol ebnaj ischejab Comam chiwabehan, yuxin mach intzanojan yallax ischejab Comam Jesucristo win̈an, yuto wakꞌ ecꞌojan yaꞌ yanma macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yet yalan̈tocanoj.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios, yuxin ayinicojan yin̈ huneꞌ munil tiꞌ, yajaꞌ mach nabn̈eho huneꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yakꞌ wettuꞌan yuto ecꞌbalto chinmunlahan sata ebnaj ischejab Comam. Yajaꞌ maẍtaj yu wipan, walxinto haꞌ iscꞌulchꞌanil Comam chicolwa win̈an.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Yajaꞌ mach chiyoc yin̈ mac chihalnicꞌo cuybanile tiꞌ, ta haninan maca ebnaj ischejab Comam, haꞌ huneꞌ caw yilal to haꞌ jalnicꞌojan̈ cuybanile tuꞌ, huneꞌ chabilxa yul heyanma.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Han̈on̈tiꞌan̈ quexcocuyan̈ yin̈ yet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, yajaꞌ ¿tzet yin̈ xin ayex cheyala tato mach chiitzitzbican̈ camom?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ta mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machim itzitzbican̈ Comam Jesucristo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ta mach itzitzbican̈ Comam Jesucristo machim tzet chal yelapno cuybanile jakꞌan̈ teyet, naban̈em chijaco janma yin̈ Comam.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ta hac tuꞌ lekꞌtiꞌon̈mi yin̈ Comam Dios, yuto chijala tato haꞌ Comam Dios akꞌni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo. Machim yakꞌ itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo tato yeli mach chiitzitzbican̈ camom.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Tato yeli mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machmi itzitzbican̈ Comam Jesucristo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ta mach itzitzbican̈ Comam tuꞌ xol camom, nabn̈em chijaco janma yin̈ Comam Dios, ayon̈tomico yin̈ comul.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Hacmipax tuꞌ ebnaj chabilxa Comam Jesucristo yu yet iscami, cꞌaynamicanto ebnaj yin̈ huneln̈e.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ta iscawxobal cocꞌul yin̈ Comam Jesucristo yuln̈e sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yehi, maẍticꞌam nichꞌano iscꞌulal jet yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Wal xin, yin̈ caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom, hacaꞌ babel sat tzꞌunub chakꞌa, hac tuꞌ yu isbabi yitzitzbican̈ cosataj.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Yu huneꞌ naj, yuxin hul camical yiban̈ anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ yu huneꞌxa naj xin, yuxin chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Hacaꞌticꞌa chu iscamto anma yu ismul naj Adán, hacticꞌapax tuꞌ chu yulcan̈ iscꞌul anma yu Comam Jesucristo.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Yuxin yin̈ istxolal aycoj, haꞌ Comam Jesucristo haꞌ babel itzitzbican̈, haxa yet chul Comam yet iscayel cat yitzitzbican̈ macta yetxa Comam.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Lahwi tuꞌ xin, cat yul islahobal tzꞌayic bay chikꞌoji Comam yin̈ ebnaj can̈yehi yeb ebnaj ayco yahawilo con̈ob, yeb ischejab naj matzwalil chiecꞌ xol jakꞌekꞌ yeb yul yiban̈kꞌinal tiꞌ, catto yanico Comam sunil tzet ay yul iskꞌab tet Comam Dios Mame.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Yajaꞌ yet maẍto chaco Comam Jesucristo sunil tiꞌ yul iskꞌab Comam Dios chꞌoc Comam Yahawiloj masanto yet chioc sunil mac ayco ishowal yin̈ Comam yalan̈ yoj.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Haxa huneꞌ islahobal bay chikꞌoji Comam xin, haꞌ ton yin̈ naj camical ayco ishowal yin̈ Comam.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Tzꞌibn̈ebilcanoj tato sunil tzet ye tuꞌ chacto Comam Dios yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yajaꞌ wal Comam Dios mach chiocto yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yuto haꞌ Comam Dios chianico sunil yalan̈ yoj Comam Cristo.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Yet chioccanto sunil yalan̈ yip Comam Jesucristo tuꞌ xin, haꞌ caw Comam tuꞌ chacto isba yalan̈ ischejbanil Ismam an̈eco sunil tzet ye tuꞌ yul iskꞌab, hac tuꞌ xin haxan̈e Comam Dios Yahaw chucanico yin̈ sunil tzet ye tuꞌ.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Yebpaxo hunxa, hacaꞌ anma chiah haꞌ iswiꞌ selelo anma camnaxa, yajaꞌ ta mach chulcan̈ iscꞌul camom, ¿tzet yin̈ xin chiah haꞌ iswiꞌ anma selelo anma camnaxa tuꞌ?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ta machi itzitzbican̈ camom, ¿tzet yin̈ xin chijakꞌ janmahan̈ han̈on̈ ischejab Comam Dios on̈tiꞌan̈ jijlenan̈ isyaꞌtajil chul jiban̈an̈ hunun tzꞌayic?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Hex wuẍtaj hex wanab, hanintiꞌan caw hunun tzꞌayic inhinni inbahan incaman. Huneꞌ tiꞌ caw yeli hacaꞌ huneꞌ tzalahilal chiwabehan teyin̈, yuto ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Hanintiꞌan caw ecꞌyaꞌ wanmahan bey Efeso hacaꞌtan̈e wakꞌlenan howal yeb ej noꞌ howla nokꞌ. ¿Tzet xin chiwikꞌan yin̈ huneꞌ tuꞌ tato mach chiitzitzbican̈ camom? Ta hac tuꞌ, haꞌmi ye yu anma chihalni hacaꞌ tiꞌ: “¡Waꞌojon̈we yin̈ caw cꞌul, jakꞌawe tzet choche janma, yuto camomon̈xataxca yet hecal!” ẍi.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Hex wuẍtaj hex wanab, mach cheyakꞌ subchaho heba, cajxam yallaxi: “Ta chijetbin̈e coba yeb anma txꞌoj isbeybal, niẍtejaln̈e cocuynito cowatxꞌen istxꞌojal tuꞌ,” ẍi.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Nachaojabilo heyu yin̈ istxꞌojal bay ayexicoj yeb matxa cheyaco hemul, yuto ayex maẍto heyohtajo Comam Dios. Chiwalan huneꞌ tiꞌ yun̈e hetxꞌixwican̈.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Aymi mac chikꞌamben hacaꞌ tiꞌ: “¿Tzettaxca chu yitzitzbican̈ anma camnaxa? yeb ¿tzettaxca jilni isnimanil yet chiitzitzbican̈?” ẍi.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Haꞌ mac chalni hacaꞌ tuꞌ caw suc. Kꞌinalo ta chicotzꞌun hunu ixim hin̈at, caw yilal iskꞌato huneꞌ hin̈at tuꞌ, hacaꞌtan̈e chicam chijila, haxa yanma ixim xin chiahiloj.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Maẍtaj awalxa yehi chicotzꞌunni, walxinto haꞌ ixim hin̈at tuꞌ chicotzꞌunu, maca ixim hin̈at trigo maca hunuxa nan hin̈atil.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Haxa Comam Dios xin chiakꞌni aholo ixim hin̈at tuꞌ hacaꞌ choche iscꞌul, hataticꞌa tzet hin̈atil chicotzꞌunu haꞌ xin chiahiloj.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Yuxin mach sunilo nimanile lahan, wal xin nanticꞌa isnimanil anma, nanpaxo isnimanil no nokꞌ can̈eb yoj, nanpaxo isnimanil noꞌ chꞌic, nanpaxo isnimanil noꞌ cay.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Hacpax tuꞌ xin, ay nimanile yet satcan̈ yehi, aypaxo nimanilehal yet sat txꞌotxꞌal tiꞌ. Yajaꞌ xin nananta jilni iscꞌulchꞌanil isnimanil tzettaj ye tuꞌ ay satcan̈, yeb xin nan jilni iscꞌulchꞌanil isnimanil tzettaj ye tuꞌ ay sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Hacpax tuꞌ tzꞌayic, mach lahano iskꞌakꞌal yeb ixahaw, mach lahanpaxo yeb txꞌumel, hacpax tuꞌ ej txꞌumel mach lahano iskꞌakꞌal hunun.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Hac tuꞌ chu yitzitzbican̈ anma camom. Huneꞌ nimanile chimujlaxi chietaxtoj, yajaꞌ nanxa nimanile chu ispitzcꞌacan̈, matxa xin chietaxtoj.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Chimujlax huneꞌ nimanile ayco istxꞌojal yin̈, wal yet chiitzitzbican̈ xin, cꞌulchꞌanxa jilni. Chimujlax huneꞌ nimanile machi yip, haxa yet chiitzitzbican̈ caw ayxa yip.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Chimujlax huneꞌ nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, haxa yet chiitzitzbican̈ xin, yetxa espíritu yehi. Ay nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, aypaxo nimanile yet espíritu.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ naj Adán, naj babel winaj, anma yu iswatxꞌelax naj, akꞌbil iskꞌinal naj,” ẍiayoj. Haxa naj iscab Adán, yet satcan̈ ye naj, haꞌ naj chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Wal xin babel hul tzet ye tuꞌ yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, tzujan tuꞌ xin, yul tzet ye tuꞌ yet espíritu.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Naj babel winaj, yin̈ txꞌo txꞌotxꞌ watxꞌelax naj, yuxin yet txꞌo txꞌotxꞌ ye naj. Wal naj iscab Adán yet satcan̈ ye naj.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Haꞌ nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, lahan hacaꞌ isnimanil naj watxꞌebil yin̈ txꞌo txꞌotxꞌ, wal nimanile yet satcan̈ xin, lahan hacaꞌ isnimanil naj tit yul satcan̈.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, lahan conimanil yeb naj babel winaj watxꞌebil yin̈ txꞌo txꞌotxꞌ, wal yet bakꞌin xin, lahan chielico conimanil hacaꞌ naj yet satcan̈il yehi.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Hex wuẍtaj hex wanab, chiwalan teyet tato huneꞌ conimanil tiꞌ, mach chu yapni iscꞌatan̈ Comam Dios, yuto chibe yeb baj; huntekꞌan chietaxto tiꞌ, mach chu yapni bay mach chietaxto tzet ye tuꞌ.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Chiwochehan cheyohtan̈elo huneꞌ tzet ye tuꞌ ewan yehi: Mach cosunilo chon̈cami, yajaꞌ xin cosunil chihellax conimanil,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 yuto yin̈ caw lembil, hacaꞌn̈e ismutzꞌla cosat, yet chiokꞌ chꞌen islahobal trompeta cat yitzitzbican̈ macta ayxaco yul iskꞌab Comam xacami, matxa xin bakꞌinal chicami. Walon̈ itzitzon̈ tiꞌ yet chiyuni huneꞌ tuꞌ chihellax conimanil.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Yuto huneꞌ conimanil chietaxto tiꞌ, chihellax yin̈ huneꞌ nimanile mach chietaxtoj. Huneꞌ conimanil chicamto tiꞌ chihellaxi, haꞌ huneꞌ satcan̈il chiꞌakꞌlax seleloj huneꞌ matxa bakꞌin chitan̈iloj.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Huneꞌ conimanil chietaxto tiꞌ chiheli cat yoc yin̈ huneꞌ nimanile machi etaxtoj. Chihellax conimanil chicamto tiꞌ yin̈ huneꞌ nimanile mach chicami. Hac tuꞌ chu yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Yuxin hach camical ¿baytuꞌwal ay hahelanil? ¿Baytuꞌwal ay hawip hapotxꞌwahi? ẍiayoj.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Haꞌ mule chon̈yakꞌ camoj, wal isley Comam Dios xin ip yanico isyaꞌtajil jiban̈.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ¡Yajaꞌ yuchꞌandios tet Comam Dios, yuto xacon̈kꞌoji yin̈ naj camical, yaj yu Comam Jesucristo!
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, lin̈bawe heba, mach chexpax teyintaj. Hunun tzꞌayicojab hex yin̈ yet Comam, munlahan̈we yin̈ ismunil Comam Dios sunilbal tiempo, yuto johtaj tato mach nabn̈eho chon̈munla yin̈ ismunil Comam Jesucristo Jahawil.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.