1 Coríntios 15
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan chenati Tzotiꞌ yet colbanile halbilcano teyet wuhan, huneꞌ chabilxa heyu bay lin̈anex tinan̈.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Yuto yu huneꞌ Tzotiꞌ yet colbanile tuꞌ, yuxin colbilexxa, yaj tato mach lin̈anojex yin̈, chal yelapnoj tato mach heyayto yul heyanma yin̈ caw isyelal.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Haꞌ huntekꞌan cuybanile caw yilal yehi, haꞌ wakꞌan teyet, huntekꞌan chabilcano wuhan. Quexincuynihan tato cam Comam Jesús yu comul, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Lahwi tuꞌ ismujlax Comam, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic yitzitzbican̈ xol camom, hacaꞌticꞌa yalni yul Yum Comam Dios.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Isyeni isba Comam tet naj Pedro, isyenipaxo isba tet ebnaj ischejab.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Lahwi tuꞌ xin, isyenipaxo isba Comam tet ecꞌbal howeb ciento ebnaj juẍtaj. Txꞌiꞌal xin ebnaj aytocꞌo tinan̈, ay xin ebnaj xacami.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Isyenipaxo isba Comam tet naj Jacobo, lahwi tuꞌ xin isyenipaxo isba Comam tet ebnaj ischejab.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Haxa yin̈ istzujanilxa xin isyeni isba Comam wetan, yajaꞌ hacaꞌ hunu nichꞌan unin pitzcꞌana yalan̈to maẍto istiempohalo ispitzcꞌahi, hac tuꞌ wehan.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Yuxin caw matzet welapnojan xol ebnaj ischejab Comam chiwabehan, yuxin mach intzanojan yallax ischejab Comam Jesucristo win̈an, yuto wakꞌ ecꞌojan yaꞌ yanma macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yet yalan̈tocanoj.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios, yuxin ayinicojan yin̈ huneꞌ munil tiꞌ, yajaꞌ mach nabn̈eho huneꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yakꞌ wettuꞌan yuto ecꞌbalto chinmunlahan sata ebnaj ischejab Comam. Yajaꞌ maẍtaj yu wipan, walxinto haꞌ iscꞌulchꞌanil Comam chicolwa win̈an.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Yajaꞌ mach chiyoc yin̈ mac chihalnicꞌo cuybanile tiꞌ, ta haninan maca ebnaj ischejab Comam, haꞌ huneꞌ caw yilal to haꞌ jalnicꞌojan̈ cuybanile tuꞌ, huneꞌ chabilxa yul heyanma.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Han̈on̈tiꞌan̈ quexcocuyan̈ yin̈ yet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, yajaꞌ ¿tzet yin̈ xin ayex cheyala tato mach chiitzitzbican̈ camom?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ta mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machim itzitzbican̈ Comam Jesucristo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Ta mach itzitzbican̈ Comam Jesucristo machim tzet chal yelapno cuybanile jakꞌan̈ teyet, naban̈em chijaco janma yin̈ Comam.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ta hac tuꞌ lekꞌtiꞌon̈mi yin̈ Comam Dios, yuto chijala tato haꞌ Comam Dios akꞌni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo. Machim yakꞌ itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo tato yeli mach chiitzitzbican̈ camom.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Tato yeli mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machmi itzitzbican̈ Comam Jesucristo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Ta mach itzitzbican̈ Comam tuꞌ xol camom, nabn̈em chijaco janma yin̈ Comam Dios, ayon̈tomico yin̈ comul.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Hacmipax tuꞌ ebnaj chabilxa Comam Jesucristo yu yet iscami, cꞌaynamicanto ebnaj yin̈ huneln̈e.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ta iscawxobal cocꞌul yin̈ Comam Jesucristo yuln̈e sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yehi, maẍticꞌam nichꞌano iscꞌulal jet yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Wal xin, yin̈ caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom, hacaꞌ babel sat tzꞌunub chakꞌa, hac tuꞌ yu isbabi yitzitzbican̈ cosataj.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Yu huneꞌ naj, yuxin hul camical yiban̈ anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ yu huneꞌxa naj xin, yuxin chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Hacaꞌticꞌa chu iscamto anma yu ismul naj Adán, hacticꞌapax tuꞌ chu yulcan̈ iscꞌul anma yu Comam Jesucristo.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Yuxin yin̈ istxolal aycoj, haꞌ Comam Jesucristo haꞌ babel itzitzbican̈, haxa yet chul Comam yet iscayel cat yitzitzbican̈ macta yetxa Comam.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Lahwi tuꞌ xin, cat yul islahobal tzꞌayic bay chikꞌoji Comam yin̈ ebnaj can̈yehi yeb ebnaj ayco yahawilo con̈ob, yeb ischejab naj matzwalil chiecꞌ xol jakꞌekꞌ yeb yul yiban̈kꞌinal tiꞌ, catto yanico Comam sunil tzet ay yul iskꞌab tet Comam Dios Mame.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Yajaꞌ yet maẍto chaco Comam Jesucristo sunil tiꞌ yul iskꞌab Comam Dios chꞌoc Comam Yahawiloj masanto yet chioc sunil mac ayco ishowal yin̈ Comam yalan̈ yoj.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Haxa huneꞌ islahobal bay chikꞌoji Comam xin, haꞌ ton yin̈ naj camical ayco ishowal yin̈ Comam.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tzꞌibn̈ebilcanoj tato sunil tzet ye tuꞌ chacto Comam Dios yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yajaꞌ wal Comam Dios mach chiocto yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yuto haꞌ Comam Dios chianico sunil yalan̈ yoj Comam Cristo.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Yet chioccanto sunil yalan̈ yip Comam Jesucristo tuꞌ xin, haꞌ caw Comam tuꞌ chacto isba yalan̈ ischejbanil Ismam an̈eco sunil tzet ye tuꞌ yul iskꞌab, hac tuꞌ xin haxan̈e Comam Dios Yahaw chucanico yin̈ sunil tzet ye tuꞌ.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Yebpaxo hunxa, hacaꞌ anma chiah haꞌ iswiꞌ selelo anma camnaxa, yajaꞌ ta mach chulcan̈ iscꞌul camom, ¿tzet yin̈ xin chiah haꞌ iswiꞌ anma selelo anma camnaxa tuꞌ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ta machi itzitzbican̈ camom, ¿tzet yin̈ xin chijakꞌ janmahan̈ han̈on̈ ischejab Comam Dios on̈tiꞌan̈ jijlenan̈ isyaꞌtajil chul jiban̈an̈ hunun tzꞌayic?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Hex wuẍtaj hex wanab, hanintiꞌan caw hunun tzꞌayic inhinni inbahan incaman. Huneꞌ tiꞌ caw yeli hacaꞌ huneꞌ tzalahilal chiwabehan teyin̈, yuto ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Hanintiꞌan caw ecꞌyaꞌ wanmahan bey Efeso hacaꞌtan̈e wakꞌlenan howal yeb ej noꞌ howla nokꞌ. ¿Tzet xin chiwikꞌan yin̈ huneꞌ tuꞌ tato mach chiitzitzbican̈ camom? Ta hac tuꞌ, haꞌmi ye yu anma chihalni hacaꞌ tiꞌ: “¡Waꞌojon̈we yin̈ caw cꞌul, jakꞌawe tzet choche janma, yuto camomon̈xataxca yet hecal!” ẍi.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Hex wuẍtaj hex wanab, mach cheyakꞌ subchaho heba, cajxam yallaxi: “Ta chijetbin̈e coba yeb anma txꞌoj isbeybal, niẍtejaln̈e cocuynito cowatxꞌen istxꞌojal tuꞌ,” ẍi.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Nachaojabilo heyu yin̈ istxꞌojal bay ayexicoj yeb matxa cheyaco hemul, yuto ayex maẍto heyohtajo Comam Dios. Chiwalan huneꞌ tiꞌ yun̈e hetxꞌixwican̈.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Aymi mac chikꞌamben hacaꞌ tiꞌ: “¿Tzettaxca chu yitzitzbican̈ anma camnaxa? yeb ¿tzettaxca jilni isnimanil yet chiitzitzbican̈?” ẍi.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Haꞌ mac chalni hacaꞌ tuꞌ caw suc. Kꞌinalo ta chicotzꞌun hunu ixim hin̈at, caw yilal iskꞌato huneꞌ hin̈at tuꞌ, hacaꞌtan̈e chicam chijila, haxa yanma ixim xin chiahiloj.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Maẍtaj awalxa yehi chicotzꞌunni, walxinto haꞌ ixim hin̈at tuꞌ chicotzꞌunu, maca ixim hin̈at trigo maca hunuxa nan hin̈atil.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Haxa Comam Dios xin chiakꞌni aholo ixim hin̈at tuꞌ hacaꞌ choche iscꞌul, hataticꞌa tzet hin̈atil chicotzꞌunu haꞌ xin chiahiloj.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Yuxin mach sunilo nimanile lahan, wal xin nanticꞌa isnimanil anma, nanpaxo isnimanil no nokꞌ can̈eb yoj, nanpaxo isnimanil noꞌ chꞌic, nanpaxo isnimanil noꞌ cay.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Hacpax tuꞌ xin, ay nimanile yet satcan̈ yehi, aypaxo nimanilehal yet sat txꞌotxꞌal tiꞌ. Yajaꞌ xin nananta jilni iscꞌulchꞌanil isnimanil tzettaj ye tuꞌ ay satcan̈, yeb xin nan jilni iscꞌulchꞌanil isnimanil tzettaj ye tuꞌ ay sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Hacpax tuꞌ tzꞌayic, mach lahano iskꞌakꞌal yeb ixahaw, mach lahanpaxo yeb txꞌumel, hacpax tuꞌ ej txꞌumel mach lahano iskꞌakꞌal hunun.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Hac tuꞌ chu yitzitzbican̈ anma camom. Huneꞌ nimanile chimujlaxi chietaxtoj, yajaꞌ nanxa nimanile chu ispitzcꞌacan̈, matxa xin chietaxtoj.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Chimujlax huneꞌ nimanile ayco istxꞌojal yin̈, wal yet chiitzitzbican̈ xin, cꞌulchꞌanxa jilni. Chimujlax huneꞌ nimanile machi yip, haxa yet chiitzitzbican̈ caw ayxa yip.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Chimujlax huneꞌ nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, haxa yet chiitzitzbican̈ xin, yetxa espíritu yehi. Ay nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, aypaxo nimanile yet espíritu.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ naj Adán, naj babel winaj, anma yu iswatxꞌelax naj, akꞌbil iskꞌinal naj,” ẍiayoj. Haxa naj iscab Adán, yet satcan̈ ye naj, haꞌ naj chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Wal xin babel hul tzet ye tuꞌ yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, tzujan tuꞌ xin, yul tzet ye tuꞌ yet espíritu.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Naj babel winaj, yin̈ txꞌo txꞌotxꞌ watxꞌelax naj, yuxin yet txꞌo txꞌotxꞌ ye naj. Wal naj iscab Adán yet satcan̈ ye naj.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Haꞌ nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, lahan hacaꞌ isnimanil naj watxꞌebil yin̈ txꞌo txꞌotxꞌ, wal nimanile yet satcan̈ xin, lahan hacaꞌ isnimanil naj tit yul satcan̈.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, lahan conimanil yeb naj babel winaj watxꞌebil yin̈ txꞌo txꞌotxꞌ, wal yet bakꞌin xin, lahan chielico conimanil hacaꞌ naj yet satcan̈il yehi.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Hex wuẍtaj hex wanab, chiwalan teyet tato huneꞌ conimanil tiꞌ, mach chu yapni iscꞌatan̈ Comam Dios, yuto chibe yeb baj; huntekꞌan chietaxto tiꞌ, mach chu yapni bay mach chietaxto tzet ye tuꞌ.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Chiwochehan cheyohtan̈elo huneꞌ tzet ye tuꞌ ewan yehi: Mach cosunilo chon̈cami, yajaꞌ xin cosunil chihellax conimanil,
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 yuto yin̈ caw lembil, hacaꞌn̈e ismutzꞌla cosat, yet chiokꞌ chꞌen islahobal trompeta cat yitzitzbican̈ macta ayxaco yul iskꞌab Comam xacami, matxa xin bakꞌinal chicami. Walon̈ itzitzon̈ tiꞌ yet chiyuni huneꞌ tuꞌ chihellax conimanil.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Yuto huneꞌ conimanil chietaxto tiꞌ, chihellax yin̈ huneꞌ nimanile mach chietaxtoj. Huneꞌ conimanil chicamto tiꞌ chihellaxi, haꞌ huneꞌ satcan̈il chiꞌakꞌlax seleloj huneꞌ matxa bakꞌin chitan̈iloj.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Huneꞌ conimanil chietaxto tiꞌ chiheli cat yoc yin̈ huneꞌ nimanile machi etaxtoj. Chihellax conimanil chicamto tiꞌ yin̈ huneꞌ nimanile mach chicami. Hac tuꞌ chu yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala:
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Yuxin hach camical ¿baytuꞌwal ay hahelanil? ¿Baytuꞌwal ay hawip hapotxꞌwahi? ẍiayoj.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Haꞌ mule chon̈yakꞌ camoj, wal isley Comam Dios xin ip yanico isyaꞌtajil jiban̈.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ¡Yajaꞌ yuchꞌandios tet Comam Dios, yuto xacon̈kꞌoji yin̈ naj camical, yaj yu Comam Jesucristo!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, lin̈bawe heba, mach chexpax teyintaj. Hunun tzꞌayicojab hex yin̈ yet Comam, munlahan̈we yin̈ ismunil Comam Dios sunilbal tiempo, yuto johtaj tato mach nabn̈eho chon̈munla yin̈ ismunil Comam Jesucristo Jahawil.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.