1 Coríntios 15

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan chenati Tzotiꞌ yet colbanile halbilcano teyet wuhan, huneꞌ chabilxa heyu bay lin̈anex tinan̈.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Yuto yu huneꞌ Tzotiꞌ yet colbanile tuꞌ, yuxin colbilexxa, yaj tato mach lin̈anojex yin̈, chal yelapnoj tato mach heyayto yul heyanma yin̈ caw isyelal.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Haꞌ huntekꞌan cuybanile caw yilal yehi, haꞌ wakꞌan teyet, huntekꞌan chabilcano wuhan. Quexincuynihan tato cam Comam Jesús yu comul, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Lahwi tuꞌ ismujlax Comam, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic yitzitzbican̈ xol camom, hacaꞌticꞌa yalni yul Yum Comam Dios.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Isyeni isba Comam tet naj Pedro, isyenipaxo isba tet ebnaj ischejab.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Lahwi tuꞌ xin, isyenipaxo isba Comam tet ecꞌbal howeb ciento ebnaj juẍtaj. Txꞌiꞌal xin ebnaj aytocꞌo tinan̈, ay xin ebnaj xacami.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Isyenipaxo isba Comam tet naj Jacobo, lahwi tuꞌ xin isyenipaxo isba Comam tet ebnaj ischejab.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Haxa yin̈ istzujanilxa xin isyeni isba Comam wetan, yajaꞌ hacaꞌ hunu nichꞌan unin pitzcꞌana yalan̈to maẍto istiempohalo ispitzcꞌahi, hac tuꞌ wehan.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Yuxin caw matzet welapnojan xol ebnaj ischejab Comam chiwabehan, yuxin mach intzanojan yallax ischejab Comam Jesucristo win̈an, yuto wakꞌ ecꞌojan yaꞌ yanma macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yet yalan̈tocanoj.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios, yuxin ayinicojan yin̈ huneꞌ munil tiꞌ, yajaꞌ mach nabn̈eho huneꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yakꞌ wettuꞌan yuto ecꞌbalto chinmunlahan sata ebnaj ischejab Comam. Yajaꞌ maẍtaj yu wipan, walxinto haꞌ iscꞌulchꞌanil Comam chicolwa win̈an.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Yajaꞌ mach chiyoc yin̈ mac chihalnicꞌo cuybanile tiꞌ, ta haninan maca ebnaj ischejab Comam, haꞌ huneꞌ caw yilal to haꞌ jalnicꞌojan̈ cuybanile tuꞌ, huneꞌ chabilxa yul heyanma.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Han̈on̈tiꞌan̈ quexcocuyan̈ yin̈ yet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, yajaꞌ ¿tzet yin̈ xin ayex cheyala tato mach chiitzitzbican̈ camom?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ta mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machim itzitzbican̈ Comam Jesucristo.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Ta mach itzitzbican̈ Comam Jesucristo machim tzet chal yelapno cuybanile jakꞌan̈ teyet, naban̈em chijaco janma yin̈ Comam.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ta hac tuꞌ lekꞌtiꞌon̈mi yin̈ Comam Dios, yuto chijala tato haꞌ Comam Dios akꞌni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo. Machim yakꞌ itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo tato yeli mach chiitzitzbican̈ camom.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Tato yeli mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machmi itzitzbican̈ Comam Jesucristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ta mach itzitzbican̈ Comam tuꞌ xol camom, nabn̈em chijaco janma yin̈ Comam Dios, ayon̈tomico yin̈ comul.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Hacmipax tuꞌ ebnaj chabilxa Comam Jesucristo yu yet iscami, cꞌaynamicanto ebnaj yin̈ huneln̈e.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ta iscawxobal cocꞌul yin̈ Comam Jesucristo yuln̈e sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yehi, maẍticꞌam nichꞌano iscꞌulal jet yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Wal xin, yin̈ caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom, hacaꞌ babel sat tzꞌunub chakꞌa, hac tuꞌ yu isbabi yitzitzbican̈ cosataj.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Yu huneꞌ naj, yuxin hul camical yiban̈ anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ yu huneꞌxa naj xin, yuxin chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Hacaꞌticꞌa chu iscamto anma yu ismul naj Adán, hacticꞌapax tuꞌ chu yulcan̈ iscꞌul anma yu Comam Jesucristo.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Yuxin yin̈ istxolal aycoj, haꞌ Comam Jesucristo haꞌ babel itzitzbican̈, haxa yet chul Comam yet iscayel cat yitzitzbican̈ macta yetxa Comam.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Lahwi tuꞌ xin, cat yul islahobal tzꞌayic bay chikꞌoji Comam yin̈ ebnaj can̈yehi yeb ebnaj ayco yahawilo con̈ob, yeb ischejab naj matzwalil chiecꞌ xol jakꞌekꞌ yeb yul yiban̈kꞌinal tiꞌ, catto yanico Comam sunil tzet ay yul iskꞌab tet Comam Dios Mame.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Yajaꞌ yet maẍto chaco Comam Jesucristo sunil tiꞌ yul iskꞌab Comam Dios chꞌoc Comam Yahawiloj masanto yet chioc sunil mac ayco ishowal yin̈ Comam yalan̈ yoj.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Haxa huneꞌ islahobal bay chikꞌoji Comam xin, haꞌ ton yin̈ naj camical ayco ishowal yin̈ Comam.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Tzꞌibn̈ebilcanoj tato sunil tzet ye tuꞌ chacto Comam Dios yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yajaꞌ wal Comam Dios mach chiocto yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yuto haꞌ Comam Dios chianico sunil yalan̈ yoj Comam Cristo.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Yet chioccanto sunil yalan̈ yip Comam Jesucristo tuꞌ xin, haꞌ caw Comam tuꞌ chacto isba yalan̈ ischejbanil Ismam an̈eco sunil tzet ye tuꞌ yul iskꞌab, hac tuꞌ xin haxan̈e Comam Dios Yahaw chucanico yin̈ sunil tzet ye tuꞌ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Yebpaxo hunxa, hacaꞌ anma chiah haꞌ iswiꞌ selelo anma camnaxa, yajaꞌ ta mach chulcan̈ iscꞌul camom, ¿tzet yin̈ xin chiah haꞌ iswiꞌ anma selelo anma camnaxa tuꞌ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Ta machi itzitzbican̈ camom, ¿tzet yin̈ xin chijakꞌ janmahan̈ han̈on̈ ischejab Comam Dios on̈tiꞌan̈ jijlenan̈ isyaꞌtajil chul jiban̈an̈ hunun tzꞌayic?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Hex wuẍtaj hex wanab, hanintiꞌan caw hunun tzꞌayic inhinni inbahan incaman. Huneꞌ tiꞌ caw yeli hacaꞌ huneꞌ tzalahilal chiwabehan teyin̈, yuto ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Hanintiꞌan caw ecꞌyaꞌ wanmahan bey Efeso hacaꞌtan̈e wakꞌlenan howal yeb ej noꞌ howla nokꞌ. ¿Tzet xin chiwikꞌan yin̈ huneꞌ tuꞌ tato mach chiitzitzbican̈ camom? Ta hac tuꞌ, haꞌmi ye yu anma chihalni hacaꞌ tiꞌ: “¡Waꞌojon̈we yin̈ caw cꞌul, jakꞌawe tzet choche janma, yuto camomon̈xataxca yet hecal!” ẍi.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Hex wuẍtaj hex wanab, mach cheyakꞌ subchaho heba, cajxam yallaxi: “Ta chijetbin̈e coba yeb anma txꞌoj isbeybal, niẍtejaln̈e cocuynito cowatxꞌen istxꞌojal tuꞌ,” ẍi.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Nachaojabilo heyu yin̈ istxꞌojal bay ayexicoj yeb matxa cheyaco hemul, yuto ayex maẍto heyohtajo Comam Dios. Chiwalan huneꞌ tiꞌ yun̈e hetxꞌixwican̈.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Aymi mac chikꞌamben hacaꞌ tiꞌ: “¿Tzettaxca chu yitzitzbican̈ anma camnaxa? yeb ¿tzettaxca jilni isnimanil yet chiitzitzbican̈?” ẍi.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Haꞌ mac chalni hacaꞌ tuꞌ caw suc. Kꞌinalo ta chicotzꞌun hunu ixim hin̈at, caw yilal iskꞌato huneꞌ hin̈at tuꞌ, hacaꞌtan̈e chicam chijila, haxa yanma ixim xin chiahiloj.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Maẍtaj awalxa yehi chicotzꞌunni, walxinto haꞌ ixim hin̈at tuꞌ chicotzꞌunu, maca ixim hin̈at trigo maca hunuxa nan hin̈atil.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Haxa Comam Dios xin chiakꞌni aholo ixim hin̈at tuꞌ hacaꞌ choche iscꞌul, hataticꞌa tzet hin̈atil chicotzꞌunu haꞌ xin chiahiloj.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Yuxin mach sunilo nimanile lahan, wal xin nanticꞌa isnimanil anma, nanpaxo isnimanil no nokꞌ can̈eb yoj, nanpaxo isnimanil noꞌ chꞌic, nanpaxo isnimanil noꞌ cay.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Hacpax tuꞌ xin, ay nimanile yet satcan̈ yehi, aypaxo nimanilehal yet sat txꞌotxꞌal tiꞌ. Yajaꞌ xin nananta jilni iscꞌulchꞌanil isnimanil tzettaj ye tuꞌ ay satcan̈, yeb xin nan jilni iscꞌulchꞌanil isnimanil tzettaj ye tuꞌ ay sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Hacpax tuꞌ tzꞌayic, mach lahano iskꞌakꞌal yeb ixahaw, mach lahanpaxo yeb txꞌumel, hacpax tuꞌ ej txꞌumel mach lahano iskꞌakꞌal hunun.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Hac tuꞌ chu yitzitzbican̈ anma camom. Huneꞌ nimanile chimujlaxi chietaxtoj, yajaꞌ nanxa nimanile chu ispitzcꞌacan̈, matxa xin chietaxtoj.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Chimujlax huneꞌ nimanile ayco istxꞌojal yin̈, wal yet chiitzitzbican̈ xin, cꞌulchꞌanxa jilni. Chimujlax huneꞌ nimanile machi yip, haxa yet chiitzitzbican̈ caw ayxa yip.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Chimujlax huneꞌ nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, haxa yet chiitzitzbican̈ xin, yetxa espíritu yehi. Ay nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, aypaxo nimanile yet espíritu.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ naj Adán, naj babel winaj, anma yu iswatxꞌelax naj, akꞌbil iskꞌinal naj,” ẍiayoj. Haxa naj iscab Adán, yet satcan̈ ye naj, haꞌ naj chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Wal xin babel hul tzet ye tuꞌ yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, tzujan tuꞌ xin, yul tzet ye tuꞌ yet espíritu.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Naj babel winaj, yin̈ txꞌo txꞌotxꞌ watxꞌelax naj, yuxin yet txꞌo txꞌotxꞌ ye naj. Wal naj iscab Adán yet satcan̈ ye naj.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Haꞌ nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, lahan hacaꞌ isnimanil naj watxꞌebil yin̈ txꞌo txꞌotxꞌ, wal nimanile yet satcan̈ xin, lahan hacaꞌ isnimanil naj tit yul satcan̈.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, lahan conimanil yeb naj babel winaj watxꞌebil yin̈ txꞌo txꞌotxꞌ, wal yet bakꞌin xin, lahan chielico conimanil hacaꞌ naj yet satcan̈il yehi.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Hex wuẍtaj hex wanab, chiwalan teyet tato huneꞌ conimanil tiꞌ, mach chu yapni iscꞌatan̈ Comam Dios, yuto chibe yeb baj; huntekꞌan chietaxto tiꞌ, mach chu yapni bay mach chietaxto tzet ye tuꞌ.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Chiwochehan cheyohtan̈elo huneꞌ tzet ye tuꞌ ewan yehi: Mach cosunilo chon̈cami, yajaꞌ xin cosunil chihellax conimanil,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 yuto yin̈ caw lembil, hacaꞌn̈e ismutzꞌla cosat, yet chiokꞌ chꞌen islahobal trompeta cat yitzitzbican̈ macta ayxaco yul iskꞌab Comam xacami, matxa xin bakꞌinal chicami. Walon̈ itzitzon̈ tiꞌ yet chiyuni huneꞌ tuꞌ chihellax conimanil.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Yuto huneꞌ conimanil chietaxto tiꞌ, chihellax yin̈ huneꞌ nimanile mach chietaxtoj. Huneꞌ conimanil chicamto tiꞌ chihellaxi, haꞌ huneꞌ satcan̈il chiꞌakꞌlax seleloj huneꞌ matxa bakꞌin chitan̈iloj.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Huneꞌ conimanil chietaxto tiꞌ chiheli cat yoc yin̈ huneꞌ nimanile machi etaxtoj. Chihellax conimanil chicamto tiꞌ yin̈ huneꞌ nimanile mach chicami. Hac tuꞌ chu yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Yuxin hach camical ¿baytuꞌwal ay hahelanil? ¿Baytuꞌwal ay hawip hapotxꞌwahi? ẍiayoj.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Haꞌ mule chon̈yakꞌ camoj, wal isley Comam Dios xin ip yanico isyaꞌtajil jiban̈.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ¡Yajaꞌ yuchꞌandios tet Comam Dios, yuto xacon̈kꞌoji yin̈ naj camical, yaj yu Comam Jesucristo!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, lin̈bawe heba, mach chexpax teyintaj. Hunun tzꞌayicojab hex yin̈ yet Comam, munlahan̈we yin̈ ismunil Comam Dios sunilbal tiempo, yuto johtaj tato mach nabn̈eho chon̈munla yin̈ ismunil Comam Jesucristo Jahawil.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.