1 Coríntios 12

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈elo yin̈ huntekꞌan comunil chiakꞌlax jet hununon̈ yu Comam Espíritu Santo.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Caw heyohtaj ta yet maẍto chexoc yul iskꞌab Comam Dios, caw tzujanexto yinta huntekꞌan tioẍ mach chitzoteli.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Wal tinan̈ xin, chiwakꞌan heyohtan̈eloj tato haꞌ mac chalni hacaꞌ tiꞌ: “Yakꞌabti ishowal Comam Dios yiban̈ naj Jesús,” ta ẍi. Haꞌ mac chalni hacaꞌ tuꞌ, maẍtaj Comam Espíritu Santo chiakꞌni yalaꞌ. Yajaꞌ wal mac chalni hacaꞌ tiꞌ xin: “Comam Jesús haꞌ wahawilan,” ta ẍi. Huneꞌ mac tuꞌ haꞌ Comam Espíritu Santo chiakꞌni yalaꞌ.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Han̈on̈ tiꞌ nananta comunil hununon̈ yin̈ Comam, yajaꞌ huneꞌ mac chiakꞌni jet, haꞌ ton Comam Espíritu Santo.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Caw nananta comunil hununon̈, yajaꞌ huneꞌn̈e mac bay chon̈munla cosunil, haꞌ ton Comam Jesucristo.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nananta tzet chicowatxꞌe hununon̈, yajaꞌ huneꞌn̈e Comam Dios chiakꞌni huntekꞌan tuꞌ jub.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Chisyelo Comam Espíritu Santo tato ayco yul janma hununon̈ chakꞌni Comam iscꞌulal jet, yu iscꞌulalo yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Yu yip Comam Espíritu Santo yuxin ay ebnaj juẍta caw ay ishelanil istzoteli, aypaxo mac caw ay isnabal iscuywahi, yajaꞌ yuticꞌapaxo Comam Espíritu.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Yu Comam Espíritu Santo tuꞌ, yuxinto ay ebnaj caw chicawxi iscꞌul yin̈ Comam Dios, aypaxo ebnaj chiakꞌlax yip yu Comam Espíritu Santo yakꞌni cawxo macta yaꞌay.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ay ebnaj chiakꞌlax yip isyeni cꞌaybalcꞌule, aypaxo ebnaj chiakꞌlax ishelanil yalnicꞌo tzotiꞌ chitit tet Comam Dios. Aypaxo ebnaj xin chiakꞌlax ishelanil yohtan̈eniloj tato haꞌ Comam Espíritu Santo ayco yetbiho hunu maca, maca tato yespíritu naj matzwalil ayco yetbihoj. Ay ebnaj chakꞌpaxo Comam Espíritu Santo ishelanil yalni nan abxubal, aypaxo xin ebnaj chakꞌ Comam Espíritu Santo ishelanil istxumnilo huntekꞌan nan abxubale tuꞌ.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Sunil huntekꞌan tiꞌ haꞌticꞌa Comam Espíritu Santo chiakꞌni cowatxꞌeꞌ hununon̈, hataticꞌa tzet choche Comam yakꞌa jet. Caw xin hunchꞌann̈e Comam Espíritu.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Hacaꞌ conimanil tiꞌ, waxan̈ca caw txꞌiꞌal yikꞌni isba, yajaꞌ huneꞌn̈e nimanilehal yehi. Hac tuꞌ ye Comam Jesucristo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Hacticꞌapax tuꞌ je han̈on̈ tiꞌ, waxan̈ca Israel hon̈, maca mach Israelo hon̈, waxan̈ca chejabon̈, maca jet coba cochuquil, huneꞌn̈e Comam Espíritu Santo con̈hunbani, yuxin huneꞌxan̈e nimanilehal je yin̈ Comam Jesucristo. Haꞌticꞌa xin Comam Espíritu akꞌlax yul janma hununon̈.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Hacaꞌ ye conimanil tinan̈, caw txꞌiꞌal yikꞌni isba, yajaꞌ huneꞌn̈e nimanilehal.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Kꞌinalo ta chu istzotel joj cat yalni: “Hanintiꞌan mankꞌabehojan, yuxin machi wocan yin̈ huneꞌ nimanile tiꞌ,” ta ẍi. Waxan̈ca chal hacaꞌ tuꞌ, yajaꞌ yetbin̈eticꞌa isba yeb conimanil tiꞌ.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Maca ta chal cotxiquin hacaꞌ tiꞌ: “Wal hanintiꞌan manbakꞌsatehojan, yuxin mach chiwocan yin̈ huneꞌ nimanile tiꞌ,” ta ẍi. Waxan̈ca chal hacaꞌ tuꞌ, yaj caw yetbin̈eticꞌa isba yeb huneꞌ conimanil tiꞌ.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ta bakꞌsate sunil conimanil tiꞌ, machim chu jabeni, yeb tato sunil conimanil tiꞌ txiquinn̈e, machim chu coxukꞌxen sam hunu tzet ye tuꞌ.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Wal xin haꞌ Comam Dios watxꞌen̈e hunun yetbi conimanil tiꞌ, yanico Comam bay chal iscꞌul.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kꞌinaloj tato lahanxan̈eticꞌa hunun yetbi conimanil matxam chu jalni baytet conimanil, chal tuꞌ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yin̈ caw isyelal, waxan̈ca txꞌiꞌal yikꞌni isba, yajaꞌ huneꞌn̈e nimanilehal yehi.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Isbakꞌ cosat mach chu yalni tet cokꞌab hacaꞌ tiꞌ: “Matzet chachocnico wuhan,” mach ẍioj. Hacpax tuꞌ cowiꞌ, mach chu yalni tet joj: “Matzet chachocnico wuhan,” mach ẍioj.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ay huntekꞌan yetbi conimanil tiꞌ cochn̈e caw machi ismunil chijabe, yajaꞌ haꞌ caw ecꞌna chꞌocnico ju.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Aypaxo yetbi conimanil tiꞌ, cochan matzet chal yelapnoj, yajaꞌ haꞌ ecꞌbal chicoyaꞌiln̈e. Haxa huntekꞌan yetbi conimanil mach cꞌulchꞌano jalni, haꞌ chijebatoj, hac tuꞌ xin chu coyeniloj tato caw ay yelapno yehi.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Wal huntekꞌan yetbi conimanil cꞌulchꞌan yillaxi mach yilalo chijaco yen̈el. Hac tuꞌ yu iswatxꞌencano Comam Dios conimanil tiꞌ, yun̈e haꞌ huntekꞌan yetbi conimanil machi yelapno tuꞌ, haꞌ caw ay yelapnoj.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Yuxinto mach chu iscajlencan̈ isba ej yetbi conimanil, hayet to lahann̈e chisyaꞌiln̈en isba hunun.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ta ay hunu yetbi conimanil tiꞌ chilahwi, sunil conimanil chiaben isyaꞌil. Taca ay hunu yetbi conimanil chitzantelaxi, sunil conimanil chitzalahi.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Yuxin hacaꞌ isnimanil Comam Jesucristo je cosunil, hununon̈ tiꞌ xin yetbixa isnimanil Comam tuꞌ jehi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Yuxin coxol han̈on̈ ayon̈xaco yul iskꞌab Comam, ay comunil chakꞌ Comam: babel ay mac ischejab Comam Dios yehi, iscab ay mac chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yin̈ yox ay mac cuywawom, aypaxo mac chakꞌ Comam Dios ishelanil isyeni ej cꞌaybalcꞌule, aypaxo mac chiakꞌlax ishelanil yakꞌni cawxo macta yaꞌay, aypaxo mac chiakꞌlax ishelanil iscolwahi, aypaxo mac chiꞌijbali, yeb xin ay mac chu yalni nan abxubal.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Yuxin mach sunilo mac ischejab Comam, mach sunilopaxo mac chihalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, mach sunilopaxo mac chicuywahi, yeb mach sunilo mac chu isyeni ej cꞌaybalcꞌule.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Mach sunilopaxo mac chiakꞌlax ishelanil yakꞌni cawxo anma yaꞌay, mach sunilo mac chihalni nan abxubal, yeb xin mach sunilo mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno nan abxubal tuꞌ.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Yuxin hex tiꞌ, aweco yin̈ hecꞌul hesayni huntekꞌan munil ecꞌbalcano iscꞌulal chakꞌ Comam texol.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.