Mateus 8
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs BKJ
1 Yet ispaxayti Comam Jesús iswiꞌ huneꞌ won̈an tuꞌ, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Yelilo huneꞌ naj yul beh, ayco huneꞌ yabil chiyij lepra yin̈. Ishitzico naj iscꞌatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj: —Mamin, ta chawoche chu hawinilo huneꞌ yabil tiꞌ win̈an, ẍi naj tet Comam.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Yanayo Comam iskꞌab yiban̈ naj, yalni Comam: —Hoꞌ, chiwochehan ta chiel huneꞌ yabil tiꞌ tawin̈, ẍi Comam. Yin̈n̈ena xin yel huneꞌ yabil tuꞌ yin̈ naj.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Lahwi tuꞌ, yalni Comam tet naj: —Machi mac tet chawalicꞌo huneꞌ tiꞌ, wal xin as ye haba tet naj sacerdote, cat hawakꞌni haxahanbal hacaꞌ yalni isley naj Moisés, yun̈e yohtan̈encanilo anma tato xaelcano huneꞌ yabil tiꞌ tawin̈, ẍi Comam tet naj.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Hayet yoc apno Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, yapni huneꞌ naj capitán romano iscꞌatan̈ Comam, iskꞌanni naj ta chakꞌ cawxo Comam huneꞌ ischejab naj.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Yalni naj tet Comam: —Mamin, ay huneꞌ inchejaban caw yaꞌay, mach chibili isnimanil, caw xin chꞌecꞌyaꞌ yanma naj yu huneꞌ yabil tuꞌ, ẍi naj tet Comam.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Yalni Comam tet naj: —Cꞌulticꞌa, chintohan wakꞌaꞌ cawxojan naj, ẍi Comam.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Istakꞌwi naj capitán tuꞌ tet Comam: —Mamin, caw mach chu hawapni yul watutan chiwabehan yuto caw matzet welapnojan. Wal xin ton̈e chachtzotelnato yin̈ hacn̈e tiꞌ cat iscawxican̈ inchejabtuꞌan.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Wohtajan huneꞌ tiꞌ, yuto hanintiꞌan ayinictojan yalan̈ ischejbanil ebnaj wahawan, aypaxo xin ebnaj soldado ayico yalan̈ wipan. Ta chiwalan tet hunu naj: “Asiꞌ bey tuꞌ,” ta quinchiyan, cat isto naj. Taca chiwalan tet hunuxa naj: “Cata,” ta quinchiyan, cat istit naj. Yebpaxo xin ta chiwalan tet hunuxa naj inchejaban: “Watxꞌe huneꞌ tilah,” ta quinchiyan, cat yoc naj iswatxꞌenoj, ẍi naj.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Hayet yaben Comam yalni naj hacaꞌ tuꞌ, caw cꞌayilo iscꞌul Comam, yalni Comam tet anma tzujanico yinta tuꞌ: —Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, maẍto hunu mac chiwilan yanico yanma yin̈ Comam Dios yul con̈ob Israel hacaꞌ huneꞌ naj tiꞌ.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Wal xin chiwalan teyet, chitit anma bay chiahilo tzꞌayic, yeb bay chito tzꞌayic cat iscutxbanico isba yeb naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob sat ismeẍa Comam Dios bey satcan̈.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Haꞌ anma Israel yetticꞌa ay yoc sat huneꞌ meẍa tuꞌ, yaj ay ebnaj chicancano yintajilo xol kꞌejholo. Haꞌ bey tuꞌ xin chꞌoc okꞌoj cat isn̈etxꞌla yeh yu isyaꞌtajil, ẍi Comam tet anma.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet naj capitán: —Paxan̈to hawatut, yubojab hacaꞌ chawoche yuto maxawayto yul hawanma win̈an, ẍi Comam tet naj. Yin̈ticꞌa huneꞌ orahil tuꞌ xin cawxican̈ ischejab naj capitán.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús yatut naj Pedro. Yet yapni Comam yilni tato hilanto ismiꞌ yixal naj Pedro tuꞌ sat txꞌat yu huneꞌ niman kꞌaꞌ.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Yoc tzabno Comam yin̈ iskꞌab ixnam, yelna huneꞌ kꞌaꞌ tuꞌ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Lahwi tuꞌ yahwano ixnam, yoc ixnam iswatxꞌeno tzet chislo Comam.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Hayet lan̈anxa yay numnahi caw hantan̈e anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ ilaxto iscꞌatan̈ Comam. Caw xin huneꞌn̈echꞌan tzotiꞌ chal Comam cat yel ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Yakꞌnipaxo cawxo Comam anma yaꞌay.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Yin̈ huntekꞌan iswatxꞌe Comam tuꞌ yijcano isba tzet halbilcano yu naj Isaías, huneꞌ ischejab Comam yet payat, yet yalni naj hacaꞌ tiꞌ: “Yiban̈ naj chitocano yabil ayco jin̈, cat xin yabenpaxo isyaꞌil coseleloj,” ẍi naj Isaías tuꞌ.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Hayet yilni Comam Jesús tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈, yalni Comam tet ebnaj iscuywom tato chiecꞌto ebnaj yeb Comam iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Yajaꞌ yet yalan̈to maẍto chito Comam yeb ebnaj, ishitzico huneꞌ naj chicuywa yin̈ isley naj Moisés iscꞌatan̈ Comam, yalni naj: —Mam cuywawom, chinoc tzujnojan tawintaj bajxan̈etuꞌwal chachtohi, ẍi naj.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yalni Comam tet naj: —Noꞌ wech ay isn̈achꞌen noꞌ bay chiwayi, yebpaxo noꞌ chꞌic ay yatut noꞌ. Yajaꞌ Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios,machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Yalnipaxo huneꞌxa naj iscuywom Comam: —Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj estam chawakꞌ inhamanilan chito inmujcano inmaman babel, ẍi naj.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Yalni Comam tet naj: —Wal xin ocan̈ tzujno wintajan yuto haꞌ mac camom yul sat Comam Dios, haꞌ chimujni yet camomal, ẍi Comam tet naj.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Lahwi tuꞌ xin, yocto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneꞌ teꞌ barco.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Hayet lan̈an yecꞌto Comam yeb ebnaj yiban̈ ha haꞌ tuꞌ xin, yichico yecꞌ huneꞌ niman jakꞌekꞌ caw how. Toxan̈e chitiẍla yah ha haꞌ tuꞌ yin̈ teꞌ barco, wal Comam Jesús xin wayo chu yul teꞌ.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ, yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj: —¡Mamin colon̈an̈, yuto lan̈an coto yich haꞌ! ẍi ebnaj tet Comam.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —¿Tzet yin̈ xin caw chexxiwi? ¡Caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios! ẍi Comam tet ebnaj. Lahwi tuꞌ xin yahwano Comam, iscachni Comam jakꞌekꞌ yeb ha haꞌ. Hac tuꞌ yu islin̈ban isbili ha haꞌ tuꞌ yeb jakꞌekꞌ, ispaxtzꞌin̈nahi.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Wal ebnaj iscuywom Comam tuꞌ, caw cꞌaycanilo iscꞌul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: —¿Mac anmahil huneꞌ yaꞌ tiꞌ yuxin chisyije jakꞌekꞌ yeb ha haꞌ tzet chal yaꞌ? ẍi ebnaj yin̈ Comam.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago bey huneꞌ txꞌotxꞌ chiyij Gadara, yapni cawan̈ ebnaj ayco ischejab naj matzwalil yin̈ iscꞌatan̈ Comam; ispeto ebnaj yul camposanto. Ebnaj cawan̈ tuꞌ caw chixiw anma tet ebnaj yuto caw aycano yip ebnaj. Caw xin machi hunu mac chiecꞌ bay ay ebnaj tuꞌ.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Yah yaw ebnaj tet Comam yin̈ caw ip: —¿Tzet hawoc jin̈an̈ hach Jesús Iscꞌahol Dios? ¿Tom chachhul hawakꞌaꞌ ecꞌoyaꞌ janmahan̈ yalan̈to maẍto chiapni istiempohal? ẍi ebnaj tet Comam.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Iscawilal tuꞌ, ay huntekꞌan noꞌ txitam lan̈an istan̈elaxi,
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 yuxin iskꞌan ebnaj ischejab naj matzwalil tuꞌ tet Comam hacaꞌ tiꞌ: —Tato chon̈hawilojan̈ yin̈ ebnaj tiꞌ, chicokꞌanan̈ tawet, chejon̈tojan̈ yin̈ noꞌ txitam tuꞌ lah, ẍi ebnaj tet Comam.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Istakꞌwi Comam: —Cꞌulticꞌa, asiꞌwej, ẍi Comam. Hac tuꞌ xin yu yel ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ, istocano ebnaj yin̈ noꞌ txitam. Lahwi tuꞌ xin yelcan̈ noꞌ txitam tuꞌ, iskꞌojnito isba noꞌ sat pahaw, yay apno noꞌ xol ha haꞌ, ishikꞌnito noꞌ haꞌ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Wal ebnaj tan̈em txitam xin elcan̈ ebnaj. Hayet yapni ebnaj yul con̈ob yalni ebnaj tet anma yin̈ tzet yu ebnaj cawan̈ bay ayticꞌaco ebnaj ischejab naj matzwalil.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Yuxin sunil anma yul con̈ob tuꞌ to ilno Comam. Hayet yapni anma iscꞌatan̈ Comam tuꞌ xin, yoc anma iskꞌanno tet Comam tato chiel Comam yul ismajul istxꞌotxꞌ ebnaj tuꞌ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.