João 8

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Comam Jesús xin to Comam bey huneꞌ won̈an, Olivo isbi.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Yin̈ huneꞌxa tzꞌayical xin, yapni Comam hunelxa yul yatut Comam Dios yin̈ caw sahab sacꞌayal. Caw xin hantan̈e anma apni iscꞌatan̈ Comam. Lahwi tuꞌ xin, yay tzꞌon̈no Comam istzabnico iscuyni anma tuꞌ.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Hunepixto xin yiniti ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés huneꞌ ix ix tet Comam. Caw cꞌuxan ischahlo ix yin̈ ismul yu ebnaj. Yalaxico ix xol anma cutxanico iscꞌatan̈ Comam tuꞌ.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Yalni ebnaj tet Comam: —Mam cuywawom, machahlo huneꞌ ix tiꞌ juhan̈ iscꞌatan̈ iswinaj.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Wal xin, chal isley naj Moisés tato ebix ix txꞌoj ye iswiꞌ hacaꞌ huneꞌ ix tiꞌ, yilal iskꞌojlax camo ebix, yajaꞌ ¿tzimi chawute hawalnipaxo hach tiꞌ? ẍi ebnaj tet Comam.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Yal ebnaj hacaꞌ tuꞌ yun̈e yilwen ebnaj Comam, yeb yun̈e yaycꞌay Comam yin̈ hunu istxꞌojal, cat xin yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam, chute yalni.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Yaj xin ton̈e ay cꞌon̈no Comam, istzabnico istzꞌibli sat txꞌotxꞌ yu yiximal iskꞌab. Ayn̈eticꞌaco xin ebnaj iskꞌamben tet Comam tzet caw chielcanico ix, yuxinto ah tꞌan̈no Comam, yalni hacaꞌ tiꞌ: —Macn̈eticꞌa caw machi nichꞌano ismul texol, haꞌojab babel chꞌakꞌni chꞌen kꞌojbal yin̈ ix, ẍi Comam.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Lahwi tuꞌ yaypaxo cꞌon̈no Comam, istzabnico istzꞌibli sat txꞌotxꞌ hunelxa.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Yet yaben ebnaj tzet yal Comam tuꞌ, istxumni isba yanma ebnaj ta machi hunu ebnaj cꞌul, yuxin hununtajil yu yel ebnaj iscꞌatan̈ Comam. Babel el ebnaj ecꞌna ichamtaxa, lahwi tuꞌ istopaxo ebnaj tzehtaj. Hac tuꞌ yu iscancano Comam ischuquil yeb ix tuꞌ.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Lahwi tuꞌ xin, yah lin̈no Comam, iskꞌamben Comam tet ix: —Ix, ¿baytuꞌwal ay ebnaj chiakꞌwi cꞌule tawin̈? ¿Tom caw machi hunu ebnaj macachkꞌojnican̈ yu chꞌen chꞌen? ẍi Comam tet ix.
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 —Macho Mamin, machi hunu maca, ẍi ix tet Comam. —Haquinpaxtuꞌan, mach chiwalan ta chaẍkꞌojlax camo yu hamul. Asiꞌ xin, matxa chawaco hamul hunelxa, ẍi Comam tet ix.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Yalnipaxo Comam tet anma hunelxa: —Wal hanintiꞌan, caw hacaꞌ issajilkꞌinal wehayojan xol anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Macn̈eticꞌa chꞌoc tzujno wintajan chiwakꞌan issajilkꞌinal yul yanma. Yu huneꞌ issajilkꞌinal tiꞌ xin, chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Matxa xin chiecꞌ xol kꞌejholo, ẍi Comam.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Yalni ebnaj fariseo xin: —Caw matzet chalilo tzet chawal tiꞌ, yuto hach tiꞌ, hach caw chachtzotel tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Istakꞌwi Comam: —Waxan̈ca caw han-caw-inan chiwalan yin̈ tzet wehan, yaj caw isyelal sunil tzet chiwalan. Yuto hanintiꞌan wohtajan baytuꞌwal titnajinan, caw wohtapaxojan baytuꞌwal chi-caw-intocojan. Walex hex tiꞌ, caw mach heyohtajo baytuꞌwal titnajinan, yeb baytuꞌwal chintopaxojan.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Walex hex tiꞌ, caw comonn̈eticꞌa chexoc heyilaꞌ tzet ye anma, yaj walinan mach ton̈eticꞌaho chinocan wilaꞌan tzet chielico anma.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Yajaꞌ yet chiwilnihan yin̈ tzet chielico anma, chiwilan yin̈ caw istoholal, yuto mach inchuquilojan chiwilan tzet chielico anma, to haꞌ hun Inmaman an̈eintijan, haꞌ chiilni tzet chielico anma wintajan.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Chal hecuybanil tato ay cawan̈o testigo lahan yalni yin̈ hunu tzet ye tuꞌ, caw yel huneꞌ tuꞌ chal tuꞌ.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Ilwecꞌanab xin, ay cawan̈ mac chakꞌ testigohal. Caw testigo wehicojan win̈an, yeb xin Inmaman an̈eintijan haꞌ chitzotel win̈an, ẍi Comam tet ebnaj.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Lahwi tuꞌ xin iskꞌamben ebnaj tet Comam: —¿Baytuꞌwal ay hamam tuꞌ xin? ẍi ebnaj. Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Hex tiꞌ, mach quinheyohtajojan, caw xin mach heyohtajo Inmamtuꞌan. Kꞌinalo tato quinheyohtajan, heyohtapaxo Inmaman, ẍi Comam.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Hayet iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios yalnicano Comam huntekꞌan tiꞌ, iscawilal bay chibey anma yakꞌaꞌcano yofrenda. Yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istzꞌayical bay chicami.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Yalnipaxo Comam Jesús hunelxa: —Hanintiꞌan chintohan, wal xin chinhesayaꞌcojan yajaꞌ mach chinilchahan heyu, yuto mach chu heto bay chintotuꞌan. Walex hex tiꞌ yin̈ hemul chexcamcantoj, ẍi Comam.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Yuxin yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel: —¿Tom xin chispotxꞌ isba naj, yuxinto chal naj tato caw mach chu japni bay chiapni naj tuꞌ? ẍi ebnaj yin̈ Comam.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Yalnipaxo Comam tet ebnaj: —Walex hex tiꞌ, caw yet sat txꞌotxꞌal heyehi, wal intiꞌan yet satcan̈ wehan, caw yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ heyehi, wal inpaxojan mach yeto sat yiban̈kꞌinal tiꞌ wehan.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Yuxinto caw chiwalan teyet tato yin̈ hemul chexcami, yuto mach chechayto yul heyanma tato haninan huneꞌ hacaꞌ chiwute walnihan teyet, yuxinto caw yin̈ hemul chexcamtoj, ẍi Comam tet ebnaj.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Iskꞌambenpaxo ebnaj tet Comam: —¿Mac hach anmahil chal tuꞌ? ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: —Halbilxaticꞌa teyet wuhan yet yalan̈tocanoj mac anmahilinan.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Caw hantan̈e tzet chiwalan teyin̈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chexelicoj. Yaj Comam an̈eintijan texol tiꞌ, caw yin̈ isyelal chitzoteli. Yuxinto haꞌ tzet halbil wetan yu, haꞌ chiwalpaxojan tet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi Comam.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Yaj xin caw maẍticꞌa txumchalo yu ebnaj tato haꞌ Comam Dios chal Comam.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Yuxinto yal Comam tet ebnaj: —Hayet chinheyanican̈an yin̈ teꞌ culus, haꞌ to tuꞌ chitxumchalo heyu tato Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin heyohtan̈eniloj tato mach wetojan inchuquilan sunil tzet chiwaltiꞌan. Wal xin haꞌ tzet chal Inmaman wetan, haꞌ chiwalan.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Haꞌ Comam an̈eintijan, haꞌ ayco wetbihojan. Caw mach chinisbejcanojan inchuquilan, yuto han̈cꞌan̈e tzet choche iscꞌul chinwatxꞌehan yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam tet ebnaj.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Yet yalni Comam huntekꞌan tuꞌ, caw hantan̈e anma chahni Comam yul yanma.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Yalni Comam Jesús tet anma Israel chahni Comam yul yanma: —Tato caw huneln̈e cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwalan, yin̈ caw yeli incuywoman heyehi.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Hac tuꞌ xin chu heyohtan̈enilo isyelal; haꞌ isyelal tuꞌ xin, haꞌ chexcolnicanoj, ẍi Comam.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Yalni ebnaj tet Comam: —Han̈on̈tiꞌan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, caw machi hunelo con̈txon̈laxan̈ tet anma. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawala “chexcolchacanoj?” cachi, ẍi ebnaj.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mac caw mach chisbejcano yanico ismul, caw txon̈bil isba tet mule.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Kꞌinalo hunu naj txon̈bil chejabo tet huno yahaw tinan̈, mach chiyu yoc naj yetbiho yuninal naj yahawil tuꞌ yin̈ huneln̈e. Wal hacaꞌ naj cꞌahole xin, caw yetbiticꞌa isba naj yeb ismam yeb ismiꞌ yeb ej yuẍtaj.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Yuxin tato haninan chexincolilojan yin̈ hemul, yin̈ caw yeli chexcolchacanoj yuto caw Iscꞌahol Dios wehan.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Caw wohtajan tato heyichmam icham Abraham, yaj caw cheyoche quinhepotxꞌoꞌan, yuto mach cheyoche heyabeꞌ cuybanile chiwakꞌtiꞌan.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Haꞌ tzet wilan bey Inmamtuꞌan, haꞌ chiwalan teyet, walex hex tiꞌ caw nan hemam, yuxinto haꞌ tzet chal hemam tuꞌ haꞌ chewatxꞌe, ẍi Comam tet ebnaj.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Istakꞌwipaxo ebnaj: —Wal han̈on̈tiꞌan̈, comaman̈ jichmam Abraham, ẍi ebnaj. Istakꞌwi Comam: —Tato caw yel cheyala hemam ye icham Abraham tuꞌ, ham tzet iswatxꞌe icham, haꞌ chewatxꞌe.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Wal xin waxan̈ca haꞌ caw isyelal halbil wetan yu Comam Dios haꞌ chiwalan teyet, yaj caw cheyoche quinheyakꞌaꞌ camojan. Wal icham Abraham cheyal tiꞌ, machi hunelo yute isba icham hacaꞌ hex tiꞌ.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Haꞌticꞌa tzet chiswatxꞌe hemam, haꞌ cheyupaxoj, ẍi Comam tet ebnaj. Yuxinto yal ebnaj: —Wal han̈on̈tiꞌan̈, mach matn̈ebilon̈an̈, wal xin huneꞌchꞌan comaman̈, haꞌ ton Comam Dios, ẍi ebnaj.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Yalnipaxo Comam: —Tato yeli hemam Comam Dios tuꞌ, xahanmi chinheyilan, yuto haꞌ bay ay Comam Dios titnajinan yet wulan bey tiꞌ, Maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, haꞌ Comam Dios chejn̈eintijan.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ¿Tzet yin̈ xin mach chitxumchalo tzet chiwaltiꞌan heyu?
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Walex hex tiꞌ, haꞌ naj matzwalil, haꞌ naj caw hemam, yuto hatzet choche iscꞌul naj, haꞌ caw choche hecꞌul hewatxꞌeꞌ. Naj matzwalil tuꞌ, caw potxꞌom anma naj yichtaxticꞌa yul naj sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Caw maẍticꞌa isyelal yin̈ naj, yuxin sunil tzet chiahti yul istiꞌ naj mach yeloj. Hayet chanico naj lekꞌtiꞌal, haꞌ tzet ye naj haꞌ chal naj, yuto caw lekꞌtiꞌ naj; caw ismam lekꞌtiꞌwom naj.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Wal hanintiꞌan, haꞌ caw isyelal chiwalan, yuxinto caw mach cheyayto yul heyanma tzet chiwaltiꞌan.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Mac hunujex tiꞌ tinan̈ chiyu heyalnico yin̈ insatan tato ay inmulan? Wal xin, caw isyelal sunil tzet chiwaltiꞌan, yaj ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Haꞌ mac yet Comam Dios yehi, caw choche yabeꞌ Istzotiꞌ Comam. Walex hex tiꞌ xin, mach yeto Comam Dios heyehi, yuxinto mach chiyoche hecꞌul heyabeꞌ Istzotiꞌ Comam, ẍi Comam tet ebnaj.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Yalni ebnaj yahawil yehico yin̈ anma Israel tuꞌ tet Comam Jesús: —Haꞌ ye juhan̈ chijalnihan̈ ta ah Samaria hach, yeb ta ayco huneꞌ ischejab naj matzwalil tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Istakꞌwi Comam Jesús xin: —Machoj, machi huno ischejab naj matzwalil ayco win̈an, walxinto haꞌ wanicojan ismay Inmaman haꞌ chiwuhan, walex hex tiꞌ chinhehincaniltojan.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Wal hanintiꞌan, maẍtaj yalaxico inmayan chinsayan; waxan̈ca ay huneꞌ Mac chianico inmayan, haꞌ huneꞌ tuꞌ xin chihalnoj Mac caw yel chala.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Yin̈ caw isyela chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chiyijen tzet chiwaltiꞌan, machi bakꞌinal chicami, ẍi Comam tet ebnaj.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Yalni ebnaj: —Wal xin caw yel chijalan̈ tato ayco hunu ischejab naj matzwalil tawin̈. Icham Abraham yebpaxo xin ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, sunil ebnaj camnatoj. Wal chawute hawalnipaxo xin: “Macn̈eticꞌa chiyijen tzet chiwalan maẍticꞌa chicamtoj,” cachi. ¿Tom caw ecꞌbal hach to sata jichmam Abraham tuꞌan̈ yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat tiempo tuꞌ? ¿Tzet yelapno hawe hawalni? ẍi ebnaj tet Comam.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 — ausente —
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: —Tato han-caw-inan chiwican̈ inbahan, caw matzet chalilo huneꞌ tuꞌ, yaj wal xin haꞌ caw Inmaman chianico inmayan. Haꞌ Inmamtuꞌan xin, haꞌ cheyal heDiosaloj.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Yaj hex tiꞌ, mach heyohtajo Inmamtuꞌan, walinan, caw wohtajan. Yaj tato chiwalan ta mach wohtajojan Inmamtuꞌan, lahanmi inlekꞌtiꞌalan yeb hex chal tuꞌ. Wal xin caw chiwalan caw wohtajan Inmaman, yuxinto sunil tzet chal Inmaman wetan chinyijehan.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Icham heyichmam Abraham tuꞌ, caw tzala iscꞌul icham yet yabeni ta chinhulan. Hayet isyelax tet icham xin, caw tzalacanocan̈ iscꞌul icham sicꞌlebil, ẍi Comam tet ebnaj tuꞌ.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Yalnipaxo ebnaj tet Comam: —Hach tiꞌ, maẍto hach yin̈ cincuenta habil, cat xin hawalni ta hawil icham Abraham tuꞌ:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Yalni Comam: —Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, yettax yalan̈to maẍto chipitzcꞌa icham Abraham tuꞌ, ay inxaticꞌahan, ẍi Comam.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Hac tuꞌ xin, yu yinican̈ ebnaj chꞌen chꞌen yun̈e iskꞌojni camo ebnaj Comam yalni. Yaj yebato isba Comam tet ebnaj, yelti Comam yul yatut Comam Dios tuꞌ.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.