João 8

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal Comam Jesús xin to Comam bey huneꞌ won̈an, Olivo isbi.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Yin̈ huneꞌxa tzꞌayical xin, yapni Comam hunelxa yul yatut Comam Dios yin̈ caw sahab sacꞌayal. Caw xin hantan̈e anma apni iscꞌatan̈ Comam. Lahwi tuꞌ xin, yay tzꞌon̈no Comam istzabnico iscuyni anma tuꞌ.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Hunepixto xin yiniti ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés huneꞌ ix ix tet Comam. Caw cꞌuxan ischahlo ix yin̈ ismul yu ebnaj. Yalaxico ix xol anma cutxanico iscꞌatan̈ Comam tuꞌ.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Yalni ebnaj tet Comam: —Mam cuywawom, machahlo huneꞌ ix tiꞌ juhan̈ iscꞌatan̈ iswinaj.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Wal xin, chal isley naj Moisés tato ebix ix txꞌoj ye iswiꞌ hacaꞌ huneꞌ ix tiꞌ, yilal iskꞌojlax camo ebix, yajaꞌ ¿tzimi chawute hawalnipaxo hach tiꞌ? ẍi ebnaj tet Comam.
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Yal ebnaj hacaꞌ tuꞌ yun̈e yilwen ebnaj Comam, yeb yun̈e yaycꞌay Comam yin̈ hunu istxꞌojal, cat xin yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam, chute yalni.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Yaj xin ton̈e ay cꞌon̈no Comam, istzabnico istzꞌibli sat txꞌotxꞌ yu yiximal iskꞌab. Ayn̈eticꞌaco xin ebnaj iskꞌamben tet Comam tzet caw chielcanico ix, yuxinto ah tꞌan̈no Comam, yalni hacaꞌ tiꞌ: —Macn̈eticꞌa caw machi nichꞌano ismul texol, haꞌojab babel chꞌakꞌni chꞌen kꞌojbal yin̈ ix, ẍi Comam.
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Lahwi tuꞌ yaypaxo cꞌon̈no Comam, istzabnico istzꞌibli sat txꞌotxꞌ hunelxa.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Yet yaben ebnaj tzet yal Comam tuꞌ, istxumni isba yanma ebnaj ta machi hunu ebnaj cꞌul, yuxin hununtajil yu yel ebnaj iscꞌatan̈ Comam. Babel el ebnaj ecꞌna ichamtaxa, lahwi tuꞌ istopaxo ebnaj tzehtaj. Hac tuꞌ yu iscancano Comam ischuquil yeb ix tuꞌ.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Lahwi tuꞌ xin, yah lin̈no Comam, iskꞌamben Comam tet ix: —Ix, ¿baytuꞌwal ay ebnaj chiakꞌwi cꞌule tawin̈? ¿Tom caw machi hunu ebnaj macachkꞌojnican̈ yu chꞌen chꞌen? ẍi Comam tet ix.
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 —Macho Mamin, machi hunu maca, ẍi ix tet Comam. —Haquinpaxtuꞌan, mach chiwalan ta chaẍkꞌojlax camo yu hamul. Asiꞌ xin, matxa chawaco hamul hunelxa, ẍi Comam tet ix.
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Yalnipaxo Comam tet anma hunelxa: —Wal hanintiꞌan, caw hacaꞌ issajilkꞌinal wehayojan xol anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Macn̈eticꞌa chꞌoc tzujno wintajan chiwakꞌan issajilkꞌinal yul yanma. Yu huneꞌ issajilkꞌinal tiꞌ xin, chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Matxa xin chiecꞌ xol kꞌejholo, ẍi Comam.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Yalni ebnaj fariseo xin: —Caw matzet chalilo tzet chawal tiꞌ, yuto hach tiꞌ, hach caw chachtzotel tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Istakꞌwi Comam: —Waxan̈ca caw han-caw-inan chiwalan yin̈ tzet wehan, yaj caw isyelal sunil tzet chiwalan. Yuto hanintiꞌan wohtajan baytuꞌwal titnajinan, caw wohtapaxojan baytuꞌwal chi-caw-intocojan. Walex hex tiꞌ, caw mach heyohtajo baytuꞌwal titnajinan, yeb baytuꞌwal chintopaxojan.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Walex hex tiꞌ, caw comonn̈eticꞌa chexoc heyilaꞌ tzet ye anma, yaj walinan mach ton̈eticꞌaho chinocan wilaꞌan tzet chielico anma.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Yajaꞌ yet chiwilnihan yin̈ tzet chielico anma, chiwilan yin̈ caw istoholal, yuto mach inchuquilojan chiwilan tzet chielico anma, to haꞌ hun Inmaman an̈eintijan, haꞌ chiilni tzet chielico anma wintajan.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Chal hecuybanil tato ay cawan̈o testigo lahan yalni yin̈ hunu tzet ye tuꞌ, caw yel huneꞌ tuꞌ chal tuꞌ.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Ilwecꞌanab xin, ay cawan̈ mac chakꞌ testigohal. Caw testigo wehicojan win̈an, yeb xin Inmaman an̈eintijan haꞌ chitzotel win̈an, ẍi Comam tet ebnaj.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Lahwi tuꞌ xin iskꞌamben ebnaj tet Comam: —¿Baytuꞌwal ay hamam tuꞌ xin? ẍi ebnaj. Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Hex tiꞌ, mach quinheyohtajojan, caw xin mach heyohtajo Inmamtuꞌan. Kꞌinalo tato quinheyohtajan, heyohtapaxo Inmaman, ẍi Comam.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Hayet iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios yalnicano Comam huntekꞌan tiꞌ, iscawilal bay chibey anma yakꞌaꞌcano yofrenda. Yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istzꞌayical bay chicami.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Yalnipaxo Comam Jesús hunelxa: —Hanintiꞌan chintohan, wal xin chinhesayaꞌcojan yajaꞌ mach chinilchahan heyu, yuto mach chu heto bay chintotuꞌan. Walex hex tiꞌ yin̈ hemul chexcamcantoj, ẍi Comam.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Yuxin yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel: —¿Tom xin chispotxꞌ isba naj, yuxinto chal naj tato caw mach chu japni bay chiapni naj tuꞌ? ẍi ebnaj yin̈ Comam.
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Yalnipaxo Comam tet ebnaj: —Walex hex tiꞌ, caw yet sat txꞌotxꞌal heyehi, wal intiꞌan yet satcan̈ wehan, caw yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ heyehi, wal inpaxojan mach yeto sat yiban̈kꞌinal tiꞌ wehan.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Yuxinto caw chiwalan teyet tato yin̈ hemul chexcami, yuto mach chechayto yul heyanma tato haninan huneꞌ hacaꞌ chiwute walnihan teyet, yuxinto caw yin̈ hemul chexcamtoj, ẍi Comam tet ebnaj.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Iskꞌambenpaxo ebnaj tet Comam: —¿Mac hach anmahil chal tuꞌ? ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: —Halbilxaticꞌa teyet wuhan yet yalan̈tocanoj mac anmahilinan.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Caw hantan̈e tzet chiwalan teyin̈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chexelicoj. Yaj Comam an̈eintijan texol tiꞌ, caw yin̈ isyelal chitzoteli. Yuxinto haꞌ tzet halbil wetan yu, haꞌ chiwalpaxojan tet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi Comam.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Yaj xin caw maẍticꞌa txumchalo yu ebnaj tato haꞌ Comam Dios chal Comam.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Yuxinto yal Comam tet ebnaj: —Hayet chinheyanican̈an yin̈ teꞌ culus, haꞌ to tuꞌ chitxumchalo heyu tato Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin heyohtan̈eniloj tato mach wetojan inchuquilan sunil tzet chiwaltiꞌan. Wal xin haꞌ tzet chal Inmaman wetan, haꞌ chiwalan.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Haꞌ Comam an̈eintijan, haꞌ ayco wetbihojan. Caw mach chinisbejcanojan inchuquilan, yuto han̈cꞌan̈e tzet choche iscꞌul chinwatxꞌehan yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam tet ebnaj.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Yet yalni Comam huntekꞌan tuꞌ, caw hantan̈e anma chahni Comam yul yanma.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Yalni Comam Jesús tet anma Israel chahni Comam yul yanma: —Tato caw huneln̈e cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwalan, yin̈ caw yeli incuywoman heyehi.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Hac tuꞌ xin chu heyohtan̈enilo isyelal; haꞌ isyelal tuꞌ xin, haꞌ chexcolnicanoj, ẍi Comam.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Yalni ebnaj tet Comam: —Han̈on̈tiꞌan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, caw machi hunelo con̈txon̈laxan̈ tet anma. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawala “chexcolchacanoj?” cachi, ẍi ebnaj.
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mac caw mach chisbejcano yanico ismul, caw txon̈bil isba tet mule.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Kꞌinalo hunu naj txon̈bil chejabo tet huno yahaw tinan̈, mach chiyu yoc naj yetbiho yuninal naj yahawil tuꞌ yin̈ huneln̈e. Wal hacaꞌ naj cꞌahole xin, caw yetbiticꞌa isba naj yeb ismam yeb ismiꞌ yeb ej yuẍtaj.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Yuxin tato haninan chexincolilojan yin̈ hemul, yin̈ caw yeli chexcolchacanoj yuto caw Iscꞌahol Dios wehan.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Caw wohtajan tato heyichmam icham Abraham, yaj caw cheyoche quinhepotxꞌoꞌan, yuto mach cheyoche heyabeꞌ cuybanile chiwakꞌtiꞌan.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Haꞌ tzet wilan bey Inmamtuꞌan, haꞌ chiwalan teyet, walex hex tiꞌ caw nan hemam, yuxinto haꞌ tzet chal hemam tuꞌ haꞌ chewatxꞌe, ẍi Comam tet ebnaj.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Istakꞌwipaxo ebnaj: —Wal han̈on̈tiꞌan̈, comaman̈ jichmam Abraham, ẍi ebnaj. Istakꞌwi Comam: —Tato caw yel cheyala hemam ye icham Abraham tuꞌ, ham tzet iswatxꞌe icham, haꞌ chewatxꞌe.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Wal xin waxan̈ca haꞌ caw isyelal halbil wetan yu Comam Dios haꞌ chiwalan teyet, yaj caw cheyoche quinheyakꞌaꞌ camojan. Wal icham Abraham cheyal tiꞌ, machi hunelo yute isba icham hacaꞌ hex tiꞌ.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Haꞌticꞌa tzet chiswatxꞌe hemam, haꞌ cheyupaxoj, ẍi Comam tet ebnaj. Yuxinto yal ebnaj: —Wal han̈on̈tiꞌan̈, mach matn̈ebilon̈an̈, wal xin huneꞌchꞌan comaman̈, haꞌ ton Comam Dios, ẍi ebnaj.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Yalnipaxo Comam: —Tato yeli hemam Comam Dios tuꞌ, xahanmi chinheyilan, yuto haꞌ bay ay Comam Dios titnajinan yet wulan bey tiꞌ, Maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, haꞌ Comam Dios chejn̈eintijan.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Tzet yin̈ xin mach chitxumchalo tzet chiwaltiꞌan heyu?
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Walex hex tiꞌ, haꞌ naj matzwalil, haꞌ naj caw hemam, yuto hatzet choche iscꞌul naj, haꞌ caw choche hecꞌul hewatxꞌeꞌ. Naj matzwalil tuꞌ, caw potxꞌom anma naj yichtaxticꞌa yul naj sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Caw maẍticꞌa isyelal yin̈ naj, yuxin sunil tzet chiahti yul istiꞌ naj mach yeloj. Hayet chanico naj lekꞌtiꞌal, haꞌ tzet ye naj haꞌ chal naj, yuto caw lekꞌtiꞌ naj; caw ismam lekꞌtiꞌwom naj.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Wal hanintiꞌan, haꞌ caw isyelal chiwalan, yuxinto caw mach cheyayto yul heyanma tzet chiwaltiꞌan.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Mac hunujex tiꞌ tinan̈ chiyu heyalnico yin̈ insatan tato ay inmulan? Wal xin, caw isyelal sunil tzet chiwaltiꞌan, yaj ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Haꞌ mac yet Comam Dios yehi, caw choche yabeꞌ Istzotiꞌ Comam. Walex hex tiꞌ xin, mach yeto Comam Dios heyehi, yuxinto mach chiyoche hecꞌul heyabeꞌ Istzotiꞌ Comam, ẍi Comam tet ebnaj.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Yalni ebnaj yahawil yehico yin̈ anma Israel tuꞌ tet Comam Jesús: —Haꞌ ye juhan̈ chijalnihan̈ ta ah Samaria hach, yeb ta ayco huneꞌ ischejab naj matzwalil tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam.
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Istakꞌwi Comam Jesús xin: —Machoj, machi huno ischejab naj matzwalil ayco win̈an, walxinto haꞌ wanicojan ismay Inmaman haꞌ chiwuhan, walex hex tiꞌ chinhehincaniltojan.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Wal hanintiꞌan, maẍtaj yalaxico inmayan chinsayan; waxan̈ca ay huneꞌ Mac chianico inmayan, haꞌ huneꞌ tuꞌ xin chihalnoj Mac caw yel chala.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Yin̈ caw isyela chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chiyijen tzet chiwaltiꞌan, machi bakꞌinal chicami, ẍi Comam tet ebnaj.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Yalni ebnaj: —Wal xin caw yel chijalan̈ tato ayco hunu ischejab naj matzwalil tawin̈. Icham Abraham yebpaxo xin ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, sunil ebnaj camnatoj. Wal chawute hawalnipaxo xin: “Macn̈eticꞌa chiyijen tzet chiwalan maẍticꞌa chicamtoj,” cachi. ¿Tom caw ecꞌbal hach to sata jichmam Abraham tuꞌan̈ yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat tiempo tuꞌ? ¿Tzet yelapno hawe hawalni? ẍi ebnaj tet Comam.
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 — ausente —
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: —Tato han-caw-inan chiwican̈ inbahan, caw matzet chalilo huneꞌ tuꞌ, yaj wal xin haꞌ caw Inmaman chianico inmayan. Haꞌ Inmamtuꞌan xin, haꞌ cheyal heDiosaloj.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Yaj hex tiꞌ, mach heyohtajo Inmamtuꞌan, walinan, caw wohtajan. Yaj tato chiwalan ta mach wohtajojan Inmamtuꞌan, lahanmi inlekꞌtiꞌalan yeb hex chal tuꞌ. Wal xin caw chiwalan caw wohtajan Inmaman, yuxinto sunil tzet chal Inmaman wetan chinyijehan.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Icham heyichmam Abraham tuꞌ, caw tzala iscꞌul icham yet yabeni ta chinhulan. Hayet isyelax tet icham xin, caw tzalacanocan̈ iscꞌul icham sicꞌlebil, ẍi Comam tet ebnaj tuꞌ.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Yalnipaxo ebnaj tet Comam: —Hach tiꞌ, maẍto hach yin̈ cincuenta habil, cat xin hawalni ta hawil icham Abraham tuꞌ:
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Yalni Comam: —Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, yettax yalan̈to maẍto chipitzcꞌa icham Abraham tuꞌ, ay inxaticꞌahan, ẍi Comam.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Hac tuꞌ xin, yu yinican̈ ebnaj chꞌen chꞌen yun̈e iskꞌojni camo ebnaj Comam yalni. Yaj yebato isba Comam tet ebnaj, yelti Comam yul yatut Comam Dios tuꞌ.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.