João 8

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal Comam Jesús xin to Comam bey huneꞌ won̈an, Olivo isbi.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Yin̈ huneꞌxa tzꞌayical xin, yapni Comam hunelxa yul yatut Comam Dios yin̈ caw sahab sacꞌayal. Caw xin hantan̈e anma apni iscꞌatan̈ Comam. Lahwi tuꞌ xin, yay tzꞌon̈no Comam istzabnico iscuyni anma tuꞌ.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Hunepixto xin yiniti ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés huneꞌ ix ix tet Comam. Caw cꞌuxan ischahlo ix yin̈ ismul yu ebnaj. Yalaxico ix xol anma cutxanico iscꞌatan̈ Comam tuꞌ.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Yalni ebnaj tet Comam: —Mam cuywawom, machahlo huneꞌ ix tiꞌ juhan̈ iscꞌatan̈ iswinaj.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Wal xin, chal isley naj Moisés tato ebix ix txꞌoj ye iswiꞌ hacaꞌ huneꞌ ix tiꞌ, yilal iskꞌojlax camo ebix, yajaꞌ ¿tzimi chawute hawalnipaxo hach tiꞌ? ẍi ebnaj tet Comam.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Yal ebnaj hacaꞌ tuꞌ yun̈e yilwen ebnaj Comam, yeb yun̈e yaycꞌay Comam yin̈ hunu istxꞌojal, cat xin yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam, chute yalni.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Yaj xin ton̈e ay cꞌon̈no Comam, istzabnico istzꞌibli sat txꞌotxꞌ yu yiximal iskꞌab. Ayn̈eticꞌaco xin ebnaj iskꞌamben tet Comam tzet caw chielcanico ix, yuxinto ah tꞌan̈no Comam, yalni hacaꞌ tiꞌ: —Macn̈eticꞌa caw machi nichꞌano ismul texol, haꞌojab babel chꞌakꞌni chꞌen kꞌojbal yin̈ ix, ẍi Comam.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Lahwi tuꞌ yaypaxo cꞌon̈no Comam, istzabnico istzꞌibli sat txꞌotxꞌ hunelxa.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Yet yaben ebnaj tzet yal Comam tuꞌ, istxumni isba yanma ebnaj ta machi hunu ebnaj cꞌul, yuxin hununtajil yu yel ebnaj iscꞌatan̈ Comam. Babel el ebnaj ecꞌna ichamtaxa, lahwi tuꞌ istopaxo ebnaj tzehtaj. Hac tuꞌ yu iscancano Comam ischuquil yeb ix tuꞌ.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Lahwi tuꞌ xin, yah lin̈no Comam, iskꞌamben Comam tet ix: —Ix, ¿baytuꞌwal ay ebnaj chiakꞌwi cꞌule tawin̈? ¿Tom caw machi hunu ebnaj macachkꞌojnican̈ yu chꞌen chꞌen? ẍi Comam tet ix.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 —Macho Mamin, machi hunu maca, ẍi ix tet Comam. —Haquinpaxtuꞌan, mach chiwalan ta chaẍkꞌojlax camo yu hamul. Asiꞌ xin, matxa chawaco hamul hunelxa, ẍi Comam tet ix.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Yalnipaxo Comam tet anma hunelxa: —Wal hanintiꞌan, caw hacaꞌ issajilkꞌinal wehayojan xol anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Macn̈eticꞌa chꞌoc tzujno wintajan chiwakꞌan issajilkꞌinal yul yanma. Yu huneꞌ issajilkꞌinal tiꞌ xin, chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Matxa xin chiecꞌ xol kꞌejholo, ẍi Comam.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Yalni ebnaj fariseo xin: —Caw matzet chalilo tzet chawal tiꞌ, yuto hach tiꞌ, hach caw chachtzotel tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Istakꞌwi Comam: —Waxan̈ca caw han-caw-inan chiwalan yin̈ tzet wehan, yaj caw isyelal sunil tzet chiwalan. Yuto hanintiꞌan wohtajan baytuꞌwal titnajinan, caw wohtapaxojan baytuꞌwal chi-caw-intocojan. Walex hex tiꞌ, caw mach heyohtajo baytuꞌwal titnajinan, yeb baytuꞌwal chintopaxojan.
14 Jesus respondeu:
15 Walex hex tiꞌ, caw comonn̈eticꞌa chexoc heyilaꞌ tzet ye anma, yaj walinan mach ton̈eticꞌaho chinocan wilaꞌan tzet chielico anma.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Yajaꞌ yet chiwilnihan yin̈ tzet chielico anma, chiwilan yin̈ caw istoholal, yuto mach inchuquilojan chiwilan tzet chielico anma, to haꞌ hun Inmaman an̈eintijan, haꞌ chiilni tzet chielico anma wintajan.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Chal hecuybanil tato ay cawan̈o testigo lahan yalni yin̈ hunu tzet ye tuꞌ, caw yel huneꞌ tuꞌ chal tuꞌ.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ilwecꞌanab xin, ay cawan̈ mac chakꞌ testigohal. Caw testigo wehicojan win̈an, yeb xin Inmaman an̈eintijan haꞌ chitzotel win̈an, ẍi Comam tet ebnaj.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Lahwi tuꞌ xin iskꞌamben ebnaj tet Comam: —¿Baytuꞌwal ay hamam tuꞌ xin? ẍi ebnaj. Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Hex tiꞌ, mach quinheyohtajojan, caw xin mach heyohtajo Inmamtuꞌan. Kꞌinalo tato quinheyohtajan, heyohtapaxo Inmaman, ẍi Comam.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Hayet iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios yalnicano Comam huntekꞌan tiꞌ, iscawilal bay chibey anma yakꞌaꞌcano yofrenda. Yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istzꞌayical bay chicami.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Yalnipaxo Comam Jesús hunelxa: —Hanintiꞌan chintohan, wal xin chinhesayaꞌcojan yajaꞌ mach chinilchahan heyu, yuto mach chu heto bay chintotuꞌan. Walex hex tiꞌ yin̈ hemul chexcamcantoj, ẍi Comam.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Yuxin yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel: —¿Tom xin chispotxꞌ isba naj, yuxinto chal naj tato caw mach chu japni bay chiapni naj tuꞌ? ẍi ebnaj yin̈ Comam.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Yalnipaxo Comam tet ebnaj: —Walex hex tiꞌ, caw yet sat txꞌotxꞌal heyehi, wal intiꞌan yet satcan̈ wehan, caw yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ heyehi, wal inpaxojan mach yeto sat yiban̈kꞌinal tiꞌ wehan.
23 Jesus lhes disse:
24 Yuxinto caw chiwalan teyet tato yin̈ hemul chexcami, yuto mach chechayto yul heyanma tato haninan huneꞌ hacaꞌ chiwute walnihan teyet, yuxinto caw yin̈ hemul chexcamtoj, ẍi Comam tet ebnaj.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Iskꞌambenpaxo ebnaj tet Comam: —¿Mac hach anmahil chal tuꞌ? ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: —Halbilxaticꞌa teyet wuhan yet yalan̈tocanoj mac anmahilinan.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Caw hantan̈e tzet chiwalan teyin̈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chexelicoj. Yaj Comam an̈eintijan texol tiꞌ, caw yin̈ isyelal chitzoteli. Yuxinto haꞌ tzet halbil wetan yu, haꞌ chiwalpaxojan tet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi Comam.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Yaj xin caw maẍticꞌa txumchalo yu ebnaj tato haꞌ Comam Dios chal Comam.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Yuxinto yal Comam tet ebnaj: —Hayet chinheyanican̈an yin̈ teꞌ culus, haꞌ to tuꞌ chitxumchalo heyu tato Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin heyohtan̈eniloj tato mach wetojan inchuquilan sunil tzet chiwaltiꞌan. Wal xin haꞌ tzet chal Inmaman wetan, haꞌ chiwalan.
28 Então Jesus disse:
29 Haꞌ Comam an̈eintijan, haꞌ ayco wetbihojan. Caw mach chinisbejcanojan inchuquilan, yuto han̈cꞌan̈e tzet choche iscꞌul chinwatxꞌehan yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam tet ebnaj.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Yet yalni Comam huntekꞌan tuꞌ, caw hantan̈e anma chahni Comam yul yanma.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Yalni Comam Jesús tet anma Israel chahni Comam yul yanma: —Tato caw huneln̈e cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwalan, yin̈ caw yeli incuywoman heyehi.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Hac tuꞌ xin chu heyohtan̈enilo isyelal; haꞌ isyelal tuꞌ xin, haꞌ chexcolnicanoj, ẍi Comam.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Yalni ebnaj tet Comam: —Han̈on̈tiꞌan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, caw machi hunelo con̈txon̈laxan̈ tet anma. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawala “chexcolchacanoj?” cachi, ẍi ebnaj.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mac caw mach chisbejcano yanico ismul, caw txon̈bil isba tet mule.
34 Jesus respondeu:
35 Kꞌinalo hunu naj txon̈bil chejabo tet huno yahaw tinan̈, mach chiyu yoc naj yetbiho yuninal naj yahawil tuꞌ yin̈ huneln̈e. Wal hacaꞌ naj cꞌahole xin, caw yetbiticꞌa isba naj yeb ismam yeb ismiꞌ yeb ej yuẍtaj.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Yuxin tato haninan chexincolilojan yin̈ hemul, yin̈ caw yeli chexcolchacanoj yuto caw Iscꞌahol Dios wehan.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Caw wohtajan tato heyichmam icham Abraham, yaj caw cheyoche quinhepotxꞌoꞌan, yuto mach cheyoche heyabeꞌ cuybanile chiwakꞌtiꞌan.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Haꞌ tzet wilan bey Inmamtuꞌan, haꞌ chiwalan teyet, walex hex tiꞌ caw nan hemam, yuxinto haꞌ tzet chal hemam tuꞌ haꞌ chewatxꞌe, ẍi Comam tet ebnaj.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Istakꞌwipaxo ebnaj: —Wal han̈on̈tiꞌan̈, comaman̈ jichmam Abraham, ẍi ebnaj. Istakꞌwi Comam: —Tato caw yel cheyala hemam ye icham Abraham tuꞌ, ham tzet iswatxꞌe icham, haꞌ chewatxꞌe.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Wal xin waxan̈ca haꞌ caw isyelal halbil wetan yu Comam Dios haꞌ chiwalan teyet, yaj caw cheyoche quinheyakꞌaꞌ camojan. Wal icham Abraham cheyal tiꞌ, machi hunelo yute isba icham hacaꞌ hex tiꞌ.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Haꞌticꞌa tzet chiswatxꞌe hemam, haꞌ cheyupaxoj, ẍi Comam tet ebnaj. Yuxinto yal ebnaj: —Wal han̈on̈tiꞌan̈, mach matn̈ebilon̈an̈, wal xin huneꞌchꞌan comaman̈, haꞌ ton Comam Dios, ẍi ebnaj.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Yalnipaxo Comam: —Tato yeli hemam Comam Dios tuꞌ, xahanmi chinheyilan, yuto haꞌ bay ay Comam Dios titnajinan yet wulan bey tiꞌ, Maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, haꞌ Comam Dios chejn̈eintijan.
42 Jesus disse:
43 ¿Tzet yin̈ xin mach chitxumchalo tzet chiwaltiꞌan heyu?
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Walex hex tiꞌ, haꞌ naj matzwalil, haꞌ naj caw hemam, yuto hatzet choche iscꞌul naj, haꞌ caw choche hecꞌul hewatxꞌeꞌ. Naj matzwalil tuꞌ, caw potxꞌom anma naj yichtaxticꞌa yul naj sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Caw maẍticꞌa isyelal yin̈ naj, yuxin sunil tzet chiahti yul istiꞌ naj mach yeloj. Hayet chanico naj lekꞌtiꞌal, haꞌ tzet ye naj haꞌ chal naj, yuto caw lekꞌtiꞌ naj; caw ismam lekꞌtiꞌwom naj.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Wal hanintiꞌan, haꞌ caw isyelal chiwalan, yuxinto caw mach cheyayto yul heyanma tzet chiwaltiꞌan.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Mac hunujex tiꞌ tinan̈ chiyu heyalnico yin̈ insatan tato ay inmulan? Wal xin, caw isyelal sunil tzet chiwaltiꞌan, yaj ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Haꞌ mac yet Comam Dios yehi, caw choche yabeꞌ Istzotiꞌ Comam. Walex hex tiꞌ xin, mach yeto Comam Dios heyehi, yuxinto mach chiyoche hecꞌul heyabeꞌ Istzotiꞌ Comam, ẍi Comam tet ebnaj.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Yalni ebnaj yahawil yehico yin̈ anma Israel tuꞌ tet Comam Jesús: —Haꞌ ye juhan̈ chijalnihan̈ ta ah Samaria hach, yeb ta ayco huneꞌ ischejab naj matzwalil tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Istakꞌwi Comam Jesús xin: —Machoj, machi huno ischejab naj matzwalil ayco win̈an, walxinto haꞌ wanicojan ismay Inmaman haꞌ chiwuhan, walex hex tiꞌ chinhehincaniltojan.
49 Jesus respondeu:
50 Wal hanintiꞌan, maẍtaj yalaxico inmayan chinsayan; waxan̈ca ay huneꞌ Mac chianico inmayan, haꞌ huneꞌ tuꞌ xin chihalnoj Mac caw yel chala.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Yin̈ caw isyela chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chiyijen tzet chiwaltiꞌan, machi bakꞌinal chicami, ẍi Comam tet ebnaj.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Yalni ebnaj: —Wal xin caw yel chijalan̈ tato ayco hunu ischejab naj matzwalil tawin̈. Icham Abraham yebpaxo xin ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, sunil ebnaj camnatoj. Wal chawute hawalnipaxo xin: “Macn̈eticꞌa chiyijen tzet chiwalan maẍticꞌa chicamtoj,” cachi. ¿Tom caw ecꞌbal hach to sata jichmam Abraham tuꞌan̈ yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat tiempo tuꞌ? ¿Tzet yelapno hawe hawalni? ẍi ebnaj tet Comam.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 — ausente —
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: —Tato han-caw-inan chiwican̈ inbahan, caw matzet chalilo huneꞌ tuꞌ, yaj wal xin haꞌ caw Inmaman chianico inmayan. Haꞌ Inmamtuꞌan xin, haꞌ cheyal heDiosaloj.
54 Jesus respondeu:
55 Yaj hex tiꞌ, mach heyohtajo Inmamtuꞌan, walinan, caw wohtajan. Yaj tato chiwalan ta mach wohtajojan Inmamtuꞌan, lahanmi inlekꞌtiꞌalan yeb hex chal tuꞌ. Wal xin caw chiwalan caw wohtajan Inmaman, yuxinto sunil tzet chal Inmaman wetan chinyijehan.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Icham heyichmam Abraham tuꞌ, caw tzala iscꞌul icham yet yabeni ta chinhulan. Hayet isyelax tet icham xin, caw tzalacanocan̈ iscꞌul icham sicꞌlebil, ẍi Comam tet ebnaj tuꞌ.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Yalnipaxo ebnaj tet Comam: —Hach tiꞌ, maẍto hach yin̈ cincuenta habil, cat xin hawalni ta hawil icham Abraham tuꞌ:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Yalni Comam: —Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, yettax yalan̈to maẍto chipitzcꞌa icham Abraham tuꞌ, ay inxaticꞌahan, ẍi Comam.
58 Jesus respondeu:
59 Hac tuꞌ xin, yu yinican̈ ebnaj chꞌen chꞌen yun̈e iskꞌojni camo ebnaj Comam yalni. Yaj yebato isba Comam tet ebnaj, yelti Comam yul yatut Comam Dios tuꞌ.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.