Tito 3

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me narabi nima tinamatasahabana tike, kofeno me me yosi ka yama me hiri naba mati, kofeno me ati me nofaha mati. Yama amosa hiri ni wato me fawa raboneke.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Yama hiyara me kamina nawahareraboneke. Me abe mono raboneke. Me hamaraboneke. Me yahahaboneke me nafi ni ya.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Taiti ya yama e watoramaro e amake, fara me nima, Teoso me watora mati. Teoso ati kamiti e nofaremete eke. Keyemetemoneke haro, e nofaharo. Bofe ka yama e nofahamaro eke kasiro ya, yoro tokanaro. Yama hiyara hiri ni e nofahamaro eke, e ati boti hiyari karo. E one me e kako, era me kako, namaro eke. E one me ka yama amosa e aawawa namaro e ke, e ati boti hiyara e.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Manakobisa Teoso era kakasoma tohehi hiwa namowehimarika e ni ya, yahahari, era nofahari.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Era kasomemarika, e ka yama amosa ihiba amara ya, e hiri naro. Era kasomemarika, yahe kari. E ni ya Kanamori ta ne era kasomemarika, e ati boti soko nari, e ati boti yati tonihawahari, yati era tonihawahamahari.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Efe ehene Kanamori sawika kita ya e ni ya, Sesowi Kirisito era kakasoma ehene.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Teoso yahe ka e amosamone ati nemarika he ni ya, e tofamamibone kari, fara yama tohaha tohanawi na ya. Afa yama e noki nineke.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Afa keye amakere haro.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Haha tiwa me mono nabone me ati na me ka iti me ini me hiri na me tihiyararabone tike. Me mono tirahabone tike Mowisei ati te kamina te. E ehene e na hiyatera amake.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Te ka owa te ka one mera tonasawaribona ati ne hora tikasebonaka, ati fawa nebonaha. Fare ati tohe ya hora tikasatasehibonaka. Ati fawa ni watore ya te tabamariboneke,
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 ati boti hiyare ka yama hiyara hiri ne karo. Me nafi hiwa hika, yama hiyara hiri nari, Teoso hikako hinahari.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Oko tataba me ka owa oyosehabone oke tiwa ni ya. Atema tohe ya toha, Tikiko tohe ya toha, neba awaka. Kobo towiti ya kamakabote tinahabone tike owa ni ya Nikobori ya. Nikobori ya fa fowe onaharihabana oke.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Atibokato Sena ya Aboro me fama me yana tokani ya me tikasomahabone tike, me yaka kanahabone me ka yamabone ta tinaha tiwa. Me ka yama hasi naba wataraboneke.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Teoso nonofa yama amosa hiri ni me watowahaboneke. Me me awahaboneke yama me kihara mati, me me hikasomahabone mati. Me ihi e ri ya ahi awa bonora nima me naboneke.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Haha me ya otabi ka tiwa me nofahamone me ati narake. Me nafi onofa owati tikaminahabone tike me ni ya, otara me nofaha mati, Sesowi nonofa me tohi karo. Teoso yahehibonaka te nafi ni ya.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.