Romanos 7
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NAA
1 Ota one mati, Mowisei ati te watoke. Yama te watorini haro? Mowisei ati era yoseka, e ahabamataraha e mata.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Fanawi fanaha nima e nineke. Maki sawisa ne fanawai ya Mowisei ka yama hani ati hiyaraboneke. Maki ahabe ya fanawai ya Mowisei ka yama hani ati hiyaraba wataraboneke.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Maki sawisa ne fanawai ya yama hiyara hiri namone me hinahaboneke. Maki ahabe fanawai ya me atiba wataraboneke, yama hiyara hiri namone me ati na me ati. Mowisei ka yama hani hiyoseraboneke.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Te e nineke, te ahaba te, Kirisito kihi. Mowisei ati tera yosemakara waha. Kirisito ka me te amake waha, Kirisito yati namahari. Yama amosa e hiri nawahabone eke Teoso e narifa e.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Hibati ya e ati boti hiyara era yoyose tohamaro e amake, Kirisito ka me e tohara e mata. Yama hiyara e hiri rabone Mowisei ka yama hani ati na Mowisei ka yama hani ati e miti ka yama hiyara hiri ni nafimisi tabiyo e awahamaro e amake mata ya, e ati boti hiyari karo. Kirisito ati e nofawaremenehe e ahabenemete e amake e ka yama hiyara ihi.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Mowisei ati era yosemawahakara waha, Kirisito ya e ahabi katabi karo. Teoso e narifawahineke waha, e yaka na e Teoso Kanamori ka hawi ya. E yaka namakere Mowisei ka hawi bote ya.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Himata nima e ati ribe waha? Mowisei ati yama hiyara ama? Mowisei ati yama hiyara amakere. Mowisei ati owatoremenehe, oko yama hiyara owatorehene ama oke. Mowisei ati e nematamonaka ahi:
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Yama hiyara nafimisahamaro amake Mowisei ati ka yama hani ihi. Mowisei ati omita me ka yama aawawa onahamaro ama oke, yama tamaha yoro tokanaro. Mowisei ati ka yama hani e kihari ya yama hiyara kitarene amake e ni ya.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Mowisei ati omitari ya ohabarehene ama oke. Mowisei ati omiti ka yama hiyara yanahamaro amake,
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ohabibani karo. Mowisei ati era kakasomamona onehimari ati era nanabowa amaka.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Yama hiyara owa keyehemete ama oke Mowisei ati ya, owa nahabihabonehe.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Mowisei ati Teoso ati amaka, ati amosari mata ya.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Mowisei ati amose owa nahabi awa? Keye amake. Yama hiyara owa nahabihamaro amake Mowisei ati ya, ati amosari. Yama hiyara Mowisei ati namohimatamonaka, awihinahabonehe. Yama hiyara habosia kihahamaro amake mata ya, Mowisei ka yama hani ihi.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Mowisei ati e watoke, ati Teoso ati tohahari. Ha owa Teoso ka ama okere. Bofe ka ama oke. Yama hiyara ka ama oke, yama hiyara ka yama aahi ohaha owa.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Yama owato okere, hiri onaharo. Yama hiri onahabone ona yokana hiri okere. Yama onofaraha ta hiri oke.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Yama hiri orahabone ona hiri ona, Mowisei ati amosemona one oke.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Owehene amakere. Yama hiyara ihi amake, sawiharo owa ni ya.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Yama amosaba sawikere owa ni ya, owati boti hiyara owa. Yama amosa hiri onahabone hiri ni owato okere.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Yama hiri ona fa amakere, hiri onahabone onaharo. Yama hiyara hiri orahabone ona yama hiyara hiri ni fawa okere.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Yama hiri orahabone hiri one oke. Makoni owehene amakere. Yama hiyara ihi amake, sawiharo owa ni ya.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Yama owatowaha oke. Yama amosa hiri onahabone ona yama hiyara sawineke owa ni ya.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Teoso ati onofa oke kasiro ya owati boti ya.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Teoso ati onofa okene oko abono Teoso yoserihi ka. Yama hiyara ta oko abono yoseke. Yama hiyara owati boti wete ke, owati boti mono naro.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.