Romanos 6
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC
1 Himata nima e ati ribe waha? Yama hiyara hiri ni fara e tohibana, Teoso yahi nafimisaba karo?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 E ehene e rabone eke ahi. Sesowi e nofawaha e ahabamaro e amake yama hiyara ya, yama hiyara e kakosaha e. Yama hiyara ya e tabasa nibana?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Yama te watorini? Faha ya te bokaha Kirisito Sesowi ino ya, te ahabete teke, fare Kirisito nima.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Kirisito ya e tabaha e ahaba Kirisito kamowami ya e kamowami tabahamaro e amake, faha ya e bokaharo. E ahabamaro eke, e yati namibone karo, Kirisito nima. Ahabe yati namehimatamonaka, bati ati ehene, bati kitahari. Kirisito yati name tohawematamonaka. Faya e tohawabisabone eke yama hiyara hiri ni e fawa na e.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 He ya e taba e ahaba, e yati nama nabone eke, he ya e tabaha e.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 E ati boti bote ahabamaroke awa ya, he ya tabaharo, e ati boti yama hiyara hiri na kitamaribone karo, yama hiyara era yosemaribone karo.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 E ahaba yama hiyara era yosematerabone eke, Teoso era kasome e.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Kirisito e tabi kahabimaro amaka. Makoni e yati nami katabiboneke.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kirisito e watoke, yati namahari. Ahabamaterebonaka. Ahabamihinaterebonaka.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ahabematamonaka e ka yama hiyara ihi, ahabamaterabona karo. Yati name Teoso yama hinofa hiri ni fawa kara.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Fare Kirisito nima te nabone teke. Yama hiyara te hiri namarabone teke, e abohi nima te na te. E yati na nima te nabone teke, Teoso yama hinofa te hiri na te, Kirisito Sesowi ya te tabaha te.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Makoni yama hiyara te abono yoserabone teke. Te abono yama hinofa te hiri rabone teke.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Tera te ta rabone teke yama hiyara ya, yama hiyara te hiri nabone te, te abono kote ya. Tera te ta nahi Teoso ni ya. Te ahaba te yati namineke, te yati ni yokana tohaha te waha. Tera te ta nahi Teoso ni ya, yama amosa te hiri naba te.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Yama hiyara tera yoseraboneke. Mowisei ati tera yosekara. Teoso yahi tera yoseka.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Yama hiyara e hiri nibana, Mowisei ati era yosere e, Teoso yahi era yosehi e? Yama e na hiyakere.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Yama te watorini? E ka owa yama hinofa e hiri nabone era e ta ni ya he ni ya, hinaka mebone eke, hinaka yama aahi mebone me e. Yama hiyara ya era e ta ni ya e ahababa e amake. Teoso ati e tokatabi ya e ehene amosabone eke Teoso ni ya.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Teoso faya amake, one oke, tera wati owahi karo. Taiti ya yama hiyara ka yama aahi memete te amake, Teoso ati te watori ya mata. Manakobote tera me kanawana Teoso ati ya, Teoso ati te tokatabehemete teke, Teoso te nofaha te, te ati boti ya.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Yama hiyara ka yama aahi me te tohamarehemete teke. Yama amosa ka yama aahi me te tohawaineke waha.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Bofe ka yama okomina oke, owati wato yokana te tohibone karo. Te abono te ta nemete teke yama hiyara ya, yama hiyara ka yama aahi mebone me te, yama hiyara hiri ni te oharia te. Manakobote yama amosa ya te abono te ta nabone teke, yama amosa ka mebone me te, yama amosa ka yama aahi mebone me te. Te ehene e ni ya Teoso ka mebone me te tohahabone teke.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Hibati ya yama hiyara ka yama aahi me te toha yama amosa tera yoseremete teke.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Afa yama te hiri na ihi te nohoho nemete teke. Afa yama ya te kokoma nineke waha. Afa yama ihi e ahabate amake.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Yama hiyara ka yama aahi me te tohamakere waha. Teoso ka yama aahi me te tohawake waha. Teoso te narifa Teoso ka mebone me te amake. Yama toyabo ya Teoso ya te tabatehaba te amake fara yama tohaha ya.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Haha yama hiyara me hiri na me ahababoneke, me ka yama hiyara manakone Teoso nahabi karo me ni ya. E ka Hiti Kirisito Sesowi ya me tabaha me ta me sawitehaboneke Teoso ni ya fara yama tohaha ya. Afa me ihi amosa manakone amaraboneke. Hine ya Teoso ehenebonaka, hinofi karo. Yama hinitaboneke.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.