Romanos 6
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB
1 Himata nima e ati ribe waha? Yama hiyara hiri ni fara e tohibana, Teoso yahi nafimisaba karo?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 E ehene e rabone eke ahi. Sesowi e nofawaha e ahabamaro e amake yama hiyara ya, yama hiyara e kakosaha e. Yama hiyara ya e tabasa nibana?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Yama te watorini? Faha ya te bokaha Kirisito Sesowi ino ya, te ahabete teke, fare Kirisito nima.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Kirisito ya e tabaha e ahaba Kirisito kamowami ya e kamowami tabahamaro e amake, faha ya e bokaharo. E ahabamaro eke, e yati namibone karo, Kirisito nima. Ahabe yati namehimatamonaka, bati ati ehene, bati kitahari. Kirisito yati name tohawematamonaka. Faya e tohawabisabone eke yama hiyara hiri ni e fawa na e.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 He ya e taba e ahaba, e yati nama nabone eke, he ya e tabaha e.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 E ati boti bote ahabamaroke awa ya, he ya tabaharo, e ati boti yama hiyara hiri na kitamaribone karo, yama hiyara era yosemaribone karo.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 E ahaba yama hiyara era yosematerabone eke, Teoso era kasome e.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Kirisito e tabi kahabimaro amaka. Makoni e yati nami katabiboneke.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kirisito e watoke, yati namahari. Ahabamaterebonaka. Ahabamihinaterebonaka.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ahabematamonaka e ka yama hiyara ihi, ahabamaterabona karo. Yati name Teoso yama hinofa hiri ni fawa kara.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Fare Kirisito nima te nabone teke. Yama hiyara te hiri namarabone teke, e abohi nima te na te. E yati na nima te nabone teke, Teoso yama hinofa te hiri na te, Kirisito Sesowi ya te tabaha te.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Makoni yama hiyara te abono yoserabone teke. Te abono yama hinofa te hiri rabone teke.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Tera te ta rabone teke yama hiyara ya, yama hiyara te hiri nabone te, te abono kote ya. Tera te ta nahi Teoso ni ya. Te ahaba te yati namineke, te yati ni yokana tohaha te waha. Tera te ta nahi Teoso ni ya, yama amosa te hiri naba te.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Yama hiyara tera yoseraboneke. Mowisei ati tera yosekara. Teoso yahi tera yoseka.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yama hiyara e hiri nibana, Mowisei ati era yosere e, Teoso yahi era yosehi e? Yama e na hiyakere.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Yama te watorini? E ka owa yama hinofa e hiri nabone era e ta ni ya he ni ya, hinaka mebone eke, hinaka yama aahi mebone me e. Yama hiyara ya era e ta ni ya e ahababa e amake. Teoso ati e tokatabi ya e ehene amosabone eke Teoso ni ya.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Teoso faya amake, one oke, tera wati owahi karo. Taiti ya yama hiyara ka yama aahi memete te amake, Teoso ati te watori ya mata. Manakobote tera me kanawana Teoso ati ya, Teoso ati te tokatabehemete teke, Teoso te nofaha te, te ati boti ya.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Yama hiyara ka yama aahi me te tohamarehemete teke. Yama amosa ka yama aahi me te tohawaineke waha.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Bofe ka yama okomina oke, owati wato yokana te tohibone karo. Te abono te ta nemete teke yama hiyara ya, yama hiyara ka yama aahi mebone me te, yama hiyara hiri ni te oharia te. Manakobote yama amosa ya te abono te ta nabone teke, yama amosa ka mebone me te, yama amosa ka yama aahi mebone me te. Te ehene e ni ya Teoso ka mebone me te tohahabone teke.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Hibati ya yama hiyara ka yama aahi me te toha yama amosa tera yoseremete teke.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Afa yama te hiri na ihi te nohoho nemete teke. Afa yama ya te kokoma nineke waha. Afa yama ihi e ahabate amake.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Yama hiyara ka yama aahi me te tohamakere waha. Teoso ka yama aahi me te tohawake waha. Teoso te narifa Teoso ka mebone me te amake. Yama toyabo ya Teoso ya te tabatehaba te amake fara yama tohaha ya.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Haha yama hiyara me hiri na me ahababoneke, me ka yama hiyara manakone Teoso nahabi karo me ni ya. E ka Hiti Kirisito Sesowi ya me tabaha me ta me sawitehaboneke Teoso ni ya fara yama tohaha ya. Afa me ihi amosa manakone amaraboneke. Hine ya Teoso ehenebonaka, hinofi karo. Yama hinitaboneke.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.