Romanos 6

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Himata nima e ati ribe waha? Yama hiyara hiri ni fara e tohibana, Teoso yahi nafimisaba karo?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 E ehene e rabone eke ahi. Sesowi e nofawaha e ahabamaro e amake yama hiyara ya, yama hiyara e kakosaha e. Yama hiyara ya e tabasa nibana?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Yama te watorini? Faha ya te bokaha Kirisito Sesowi ino ya, te ahabete teke, fare Kirisito nima.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Kirisito ya e tabaha e ahaba Kirisito kamowami ya e kamowami tabahamaro e amake, faha ya e bokaharo. E ahabamaro eke, e yati namibone karo, Kirisito nima. Ahabe yati namehimatamonaka, bati ati ehene, bati kitahari. Kirisito yati name tohawematamonaka. Faya e tohawabisabone eke yama hiyara hiri ni e fawa na e.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 He ya e taba e ahaba, e yati nama nabone eke, he ya e tabaha e.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 E ati boti bote ahabamaroke awa ya, he ya tabaharo, e ati boti yama hiyara hiri na kitamaribone karo, yama hiyara era yosemaribone karo.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 E ahaba yama hiyara era yosematerabone eke, Teoso era kasome e.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Kirisito e tabi kahabimaro amaka. Makoni e yati nami katabiboneke.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Kirisito e watoke, yati namahari. Ahabamaterebonaka. Ahabamihinaterebonaka.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ahabematamonaka e ka yama hiyara ihi, ahabamaterabona karo. Yati name Teoso yama hinofa hiri ni fawa kara.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Fare Kirisito nima te nabone teke. Yama hiyara te hiri namarabone teke, e abohi nima te na te. E yati na nima te nabone teke, Teoso yama hinofa te hiri na te, Kirisito Sesowi ya te tabaha te.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Makoni yama hiyara te abono yoserabone teke. Te abono yama hinofa te hiri rabone teke.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Tera te ta rabone teke yama hiyara ya, yama hiyara te hiri nabone te, te abono kote ya. Tera te ta nahi Teoso ni ya. Te ahaba te yati namineke, te yati ni yokana tohaha te waha. Tera te ta nahi Teoso ni ya, yama amosa te hiri naba te.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Yama hiyara tera yoseraboneke. Mowisei ati tera yosekara. Teoso yahi tera yoseka.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yama hiyara e hiri nibana, Mowisei ati era yosere e, Teoso yahi era yosehi e? Yama e na hiyakere.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Yama te watorini? E ka owa yama hinofa e hiri nabone era e ta ni ya he ni ya, hinaka mebone eke, hinaka yama aahi mebone me e. Yama hiyara ya era e ta ni ya e ahababa e amake. Teoso ati e tokatabi ya e ehene amosabone eke Teoso ni ya.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Teoso faya amake, one oke, tera wati owahi karo. Taiti ya yama hiyara ka yama aahi memete te amake, Teoso ati te watori ya mata. Manakobote tera me kanawana Teoso ati ya, Teoso ati te tokatabehemete teke, Teoso te nofaha te, te ati boti ya.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Yama hiyara ka yama aahi me te tohamarehemete teke. Yama amosa ka yama aahi me te tohawaineke waha.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Bofe ka yama okomina oke, owati wato yokana te tohibone karo. Te abono te ta nemete teke yama hiyara ya, yama hiyara ka yama aahi mebone me te, yama hiyara hiri ni te oharia te. Manakobote yama amosa ya te abono te ta nabone teke, yama amosa ka mebone me te, yama amosa ka yama aahi mebone me te. Te ehene e ni ya Teoso ka mebone me te tohahabone teke.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Hibati ya yama hiyara ka yama aahi me te toha yama amosa tera yoseremete teke.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Afa yama te hiri na ihi te nohoho nemete teke. Afa yama ya te kokoma nineke waha. Afa yama ihi e ahabate amake.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Yama hiyara ka yama aahi me te tohamakere waha. Teoso ka yama aahi me te tohawake waha. Teoso te narifa Teoso ka mebone me te amake. Yama toyabo ya Teoso ya te tabatehaba te amake fara yama tohaha ya.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Haha yama hiyara me hiri na me ahababoneke, me ka yama hiyara manakone Teoso nahabi karo me ni ya. E ka Hiti Kirisito Sesowi ya me tabaha me ta me sawitehaboneke Teoso ni ya fara yama tohaha ya. Afa me ihi amosa manakone amaraboneke. Hine ya Teoso ehenebonaka, hinofi karo. Yama hinitaboneke.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.