Romanos 14

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te one me kitara me te tohirabone teke, yama tamaha Teoso nofaremona me ati na mati. Afa yama ihi me te hora rabone teke.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Yamata nafi e kabahabone Teoso ati ne awaka, me one ati ke.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Bani ime tikabaha bani me kabara me tahi tirahabone tike. Bani tikabara bani me kabaha me ihi hiyaramone tirahabone tike, Teoso me hora hira mati.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Himataba me ka yama aahi me hora tina ama tiri, tika yama aahi me amara mati? Me ka hiti ati hiyare ya ati hiyarihi, ati amose ya ati amosa neba awaka, me ihi awahari. Me ka Hiti Teoso tohe mera hora rebonaka. Me ihi amosaba awineke Teoso ati ehene.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Yama wehe one amosamone me one ati ke Teoso ni ya. Yama wehe fara hinamamone me one ati ke. Yama amosamone tiwati boti hina hiri tinahabone tike.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Yama wehe one amosamone me ati na hine me nake. Teoso yama hinofa me hiri nabone me ati ke. Me one yama nafi kaba hine me tohake, "Teoso faya amake", me ati na mati. Teoso yama hinofa me hiri nabone me ati ke, bisa. Me one bani kabara hine me tohake, "Teoso faya amake", me ati na mati bisa. Teoso yama hinofa me hiri nabone me ati ke.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Fara yama e nofa e hiri tera e amake. Fara e ati ya e ahabatera amake.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Teoso e narifa e sawisa nineke. E ahabi ya e ahababone eke Teoso ati ehene. E ahabari ya e ka Hiti ka me e tohake. E ahabi ya e ka Hiti ka me e toha nabone eke.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kirisito ahabe yati namehimatamonaka tasa, e nafi ka Hitibonaha, e ahaba toha, e yati na toha na e.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Makoni himataba te one me ihi hiyaramone tine tiri? Ha tiwa himataba te one me tahi tine tiri? E nafi naohabone eke Teoso nokosi ya, itariari hinaka towisawa iitari ya, e nafi ehene manakone nahabihibonaha.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 E ehene e kaminaterawabone eke Teoso ni ya e nafi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Makoni e abe hora rabone eke. E ehene e ka one yama hiyara me hiri riyahi, me tosawarirabone mati.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 E ka Hiti Sesowi ehene owati e nara oke ahi: Yamata nafi amosa awineke Teoso ni ya. E one yamata one me kabarabone Teoso ati nemona me ati ni ya, afa yamata me kabi ya yama hiyara me hiri naboneke.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Sesowi nonofa me one yamata one me kabarabone Teoso ati nemona me ati na, afa yamata tikabi ya me nokosi ya, me tinofara tiwa awine tike. Kirisito ahabematamonaka, afa mera nofahari. Afa yamata me kabi ya yama hiyara me hiri naboneke. Me tosawarihaba me amake tiwehene.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Yamata one e kabahabone Teoso ati hiyaremona me one ati na, me ati ihi afa yamata tikabarabone tike, Teoso ati hiyareba wataremona tina tiwa, ha tiwa.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Teoso ati hiyareba watatere amaka, yama e kaba yama e fawa na era awahari. Yama amosa e hiri nabone Teoso ati ka e ati boti amosa e, e yayai na e, Kanamori ehene.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Te ehene e ni ya Kirisito te narifabone teke. Teoso te ehene nofehibonaka. Te ehene me one nofa, naboneke.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Makoni e abe mono rabone eke. E abe narifabone eke, e yanahabone e.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Te one me tinahabiharabone tike yamata ihi, Teoso ka me tohi karo. Yamata nafi amosa awineke Teoso ni ya. Te one yamata one me kabarabone Teoso ati nemona me ati na, afa yamata me kabahabone tirahabone tike. Afa yamata me kabi ya yama hiyara me hiri naboneke.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Tiwehene te one yama hiyara me hiri raba bani me tikabarihi, fi tifarihi, yama one hiri tirihi tinahabone tike.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Afa yama tamine te kaminarabone teke te one me ni ya. Kamini te ohariaboneke Teoso ni ya. Yama Teoso hinofaramone e ati na yama e hiri ra e ehene amosaboneke Teoso ni ya.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Te one yamata one me kabarabone Teoso ati nemona me ati na, afa yamata me kabi ya me yawahaboneke me ati boti ya. Yama e hiri rabone Teoso ati nemona e ati na afa yama e hiri ni ya e ehene hiyarabone eke.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.