Gênesis 9
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Faya Teoso Nowe me ka yama amosabone ta nebona ati nematamonaka. "Tikatao me ka matehe tamatehaboneke. Tika noti me tamahabone tike me tokakanikima nabone mati yama nafi ya wami nafi ya.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Bani me nafi kitaraba me amake te ehene. Tera me nakomehaba me amake, yama kabani ka me toha, me afe wataha me toha, hine me horo na me toha, ma ka aba me toha na mati, me nafi.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Afa me te kabahabone teke waha. Hibati ya yama koro na te kabahabone onahamaro ama oke. Bani me toha naboneke waha.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Bani me ame me kihaha me ta me te kabarabone teke. Me ame ahabi ya me te kabahaboneke, me ahabi forima na mati.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Era me waka na me ahaba naboneke. Bani era nabowe ahabebonaka. E ka owa era nabowe ahaba nebonaka.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 E hiri onahamaro ama oke, me e nabone mati owa nima. E ka owa era nabowe hahi ehene itihi ahabebonaka bisa. Bare hinabowebonaka bisa.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Tikatao me ka matehe tamatehaboneke. Tika noti me tamahabone tike me tokakanikima nabone mati yama nafi ya wami nafi ya".
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Faya Teoso ati yana tasehimatamonaka, Nowe biti me ya tabehi ni ya.
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 "Owati okominahabone oke, tera owakatomabone ona owati, te ka noti me owakatoma onahabone owa, te watamari ya.
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 Bani me nafi owakatoma onahabone oke, aya me tasisi na mati fotowati ya, me ya titabi ka mati, me afe wataha me toha, tabora ka me toha, yama kabani ka me toha, na mati, me nafi wina mati wami ya.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Tera owakatomahabone oke. Me nafi ahabiba watamateraba me amake faha fowe nafiha ihi. Faha fowe nafiha wami nafi nahabimateraba amake.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Yama onamoabana oke, owati te watoba karo, tera owakatomatehabone ona owati. Tera owakatoma, bani me nafi owakatoma, te ka noti me owakatoma, otehabone oke, me nafi.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Yama onawara oke neme ya, maka tohaharo, te awehibonaha, owati te watohabone te, tera owakatomabone ona owati, wami ka me te.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Yama noki yawari nafiha ni ya maka owa oni ya
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 owati wati owahamabone oke, tera owakatomabone ona owati, bani me ya te tabaha te, me yoro tokana mati. Faha fowe nafiha te nafi nahabimateraba amake.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Maka hine namo ya neme noki yawari boti ya, owati wati owahabone oke aya okominaharo, tera owakatomabone ona owati, bani me ya te tabaha te.
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Maka owati kaminaka, wami ka me nafi owakatomabone ona owati", Teoso ati nematamonaka.
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Nowe biti me inimetemone amake haro, me tasisi na mati fotowati ya: Se, Ka, Safe. (Kanaha batimatamona amaka, Ka.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Afa Nowe biti memetemone me amake, me terei na mati. Me ka noti me tokakanikima nemetemoneke yama nafi ya.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Nowe yama kokoromatamona amaka. Ofa kokoro taitimatamona amaka.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Yama we one ya Nowe fi fawi nafihimatamonaka. Hanohimatamonaka kasiro ya. Tokiyomame amo nematamonaka hinaka yobe bani me atari tohe wehi toro ya, korone tohahari.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Kanaha bati Ka tohe bati awehimatamonaka, korone tohahari. Tokome faya bati kaminematamonaka, anoti me ni ya.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Manakobisa Se ya Safe me famaha makari ibe me totimemetemoneke. Me hibariemetemoneke me iyori ya. Me towakamehemetemoneke me yaka kani me bari ka ya. Faya me ka abi me yoto kanehemetemoneke makari ibe ya korone tohahari, me noki toha mati ha ya. Me ihi e nemetemoneke me ka abi me awarabone mati.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Manakobisa Nowe tafime ya hanohi hano fawa ne kitame ya, hiyara mitehimatamonaka biti yoto ke tohe hiwahari korone.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 Nowe ati yana nematamonaka. "Yama hiyara kakehaboneke Kanaha ni ya. Anoti me ka yama aahiteba amaka".
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Nowe ati e nematamonaka ahi tasa: "Teoso e kahiyarahi, Se ka Teoso. Se me ka yama aahi Kanaha me tohatehaboneke.
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Safe me ka wami nafihaboneke, Teoso ati ehene. Safe me winatehaboneke Se me tabori ya, Se me me nofaha mati. Safe me ka yama aahi Kanaha me tohatebisaboneke.
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Manakobisa faha fowe ehebote nowati ya Nowe ka ano 350 tohamakehemetemoneke.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Ahabematamonaka hinaka ano 950 tohi ya.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.