Gênesis 9
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA
1 Faya Teoso Nowe me ka yama amosabone ta nebona ati nematamonaka. "Tikatao me ka matehe tamatehaboneke. Tika noti me tamahabone tike me tokakanikima nabone mati yama nafi ya wami nafi ya.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Bani me nafi kitaraba me amake te ehene. Tera me nakomehaba me amake, yama kabani ka me toha, me afe wataha me toha, hine me horo na me toha, ma ka aba me toha na mati, me nafi.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Afa me te kabahabone teke waha. Hibati ya yama koro na te kabahabone onahamaro ama oke. Bani me toha naboneke waha.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Bani me ame me kihaha me ta me te kabarabone teke. Me ame ahabi ya me te kabahaboneke, me ahabi forima na mati.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Era me waka na me ahaba naboneke. Bani era nabowe ahabebonaka. E ka owa era nabowe ahaba nebonaka.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 E hiri onahamaro ama oke, me e nabone mati owa nima. E ka owa era nabowe hahi ehene itihi ahabebonaka bisa. Bare hinabowebonaka bisa.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Tikatao me ka matehe tamatehaboneke. Tika noti me tamahabone tike me tokakanikima nabone mati yama nafi ya wami nafi ya".
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Faya Teoso ati yana tasehimatamonaka, Nowe biti me ya tabehi ni ya.
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 "Owati okominahabone oke, tera owakatomabone ona owati, te ka noti me owakatoma onahabone owa, te watamari ya.
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 Bani me nafi owakatoma onahabone oke, aya me tasisi na mati fotowati ya, me ya titabi ka mati, me afe wataha me toha, tabora ka me toha, yama kabani ka me toha, na mati, me nafi wina mati wami ya.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Tera owakatomahabone oke. Me nafi ahabiba watamateraba me amake faha fowe nafiha ihi. Faha fowe nafiha wami nafi nahabimateraba amake.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Yama onamoabana oke, owati te watoba karo, tera owakatomatehabone ona owati. Tera owakatoma, bani me nafi owakatoma, te ka noti me owakatoma, otehabone oke, me nafi.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Yama onawara oke neme ya, maka tohaharo, te awehibonaha, owati te watohabone te, tera owakatomabone ona owati, wami ka me te.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Yama noki yawari nafiha ni ya maka owa oni ya
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 owati wati owahamabone oke, tera owakatomabone ona owati, bani me ya te tabaha te, me yoro tokana mati. Faha fowe nafiha te nafi nahabimateraba amake.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Maka hine namo ya neme noki yawari boti ya, owati wati owahabone oke aya okominaharo, tera owakatomabone ona owati, bani me ya te tabaha te.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Maka owati kaminaka, wami ka me nafi owakatomabone ona owati", Teoso ati nematamonaka.
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Nowe biti me inimetemone amake haro, me tasisi na mati fotowati ya: Se, Ka, Safe. (Kanaha batimatamona amaka, Ka.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Afa Nowe biti memetemone me amake, me terei na mati. Me ka noti me tokakanikima nemetemoneke yama nafi ya.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Nowe yama kokoromatamona amaka. Ofa kokoro taitimatamona amaka.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Yama we one ya Nowe fi fawi nafihimatamonaka. Hanohimatamonaka kasiro ya. Tokiyomame amo nematamonaka hinaka yobe bani me atari tohe wehi toro ya, korone tohahari.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Kanaha bati Ka tohe bati awehimatamonaka, korone tohahari. Tokome faya bati kaminematamonaka, anoti me ni ya.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Manakobisa Se ya Safe me famaha makari ibe me totimemetemoneke. Me hibariemetemoneke me iyori ya. Me towakamehemetemoneke me yaka kani me bari ka ya. Faya me ka abi me yoto kanehemetemoneke makari ibe ya korone tohahari, me noki toha mati ha ya. Me ihi e nemetemoneke me ka abi me awarabone mati.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Manakobisa Nowe tafime ya hanohi hano fawa ne kitame ya, hiyara mitehimatamonaka biti yoto ke tohe hiwahari korone.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Nowe ati yana nematamonaka. "Yama hiyara kakehaboneke Kanaha ni ya. Anoti me ka yama aahiteba amaka".
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Nowe ati e nematamonaka ahi tasa: "Teoso e kahiyarahi, Se ka Teoso. Se me ka yama aahi Kanaha me tohatehaboneke.
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Safe me ka wami nafihaboneke, Teoso ati ehene. Safe me winatehaboneke Se me tabori ya, Se me me nofaha mati. Safe me ka yama aahi Kanaha me tohatebisaboneke.
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Manakobisa faha fowe ehebote nowati ya Nowe ka ano 350 tohamakehemetemoneke.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Ahabematamonaka hinaka ano 950 tohi ya.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.