Gênesis 9
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ACF
1 Faya Teoso Nowe me ka yama amosabone ta nebona ati nematamonaka. "Tikatao me ka matehe tamatehaboneke. Tika noti me tamahabone tike me tokakanikima nabone mati yama nafi ya wami nafi ya.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Bani me nafi kitaraba me amake te ehene. Tera me nakomehaba me amake, yama kabani ka me toha, me afe wataha me toha, hine me horo na me toha, ma ka aba me toha na mati, me nafi.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Afa me te kabahabone teke waha. Hibati ya yama koro na te kabahabone onahamaro ama oke. Bani me toha naboneke waha.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 Bani me ame me kihaha me ta me te kabarabone teke. Me ame ahabi ya me te kabahaboneke, me ahabi forima na mati.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Era me waka na me ahaba naboneke. Bani era nabowe ahabebonaka. E ka owa era nabowe ahaba nebonaka.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 E hiri onahamaro ama oke, me e nabone mati owa nima. E ka owa era nabowe hahi ehene itihi ahabebonaka bisa. Bare hinabowebonaka bisa.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Tikatao me ka matehe tamatehaboneke. Tika noti me tamahabone tike me tokakanikima nabone mati yama nafi ya wami nafi ya".
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Faya Teoso ati yana tasehimatamonaka, Nowe biti me ya tabehi ni ya.
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 "Owati okominahabone oke, tera owakatomabone ona owati, te ka noti me owakatoma onahabone owa, te watamari ya.
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 Bani me nafi owakatoma onahabone oke, aya me tasisi na mati fotowati ya, me ya titabi ka mati, me afe wataha me toha, tabora ka me toha, yama kabani ka me toha, na mati, me nafi wina mati wami ya.
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 Tera owakatomahabone oke. Me nafi ahabiba watamateraba me amake faha fowe nafiha ihi. Faha fowe nafiha wami nafi nahabimateraba amake.
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Yama onamoabana oke, owati te watoba karo, tera owakatomatehabone ona owati. Tera owakatoma, bani me nafi owakatoma, te ka noti me owakatoma, otehabone oke, me nafi.
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Yama onawara oke neme ya, maka tohaharo, te awehibonaha, owati te watohabone te, tera owakatomabone ona owati, wami ka me te.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Yama noki yawari nafiha ni ya maka owa oni ya
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 owati wati owahamabone oke, tera owakatomabone ona owati, bani me ya te tabaha te, me yoro tokana mati. Faha fowe nafiha te nafi nahabimateraba amake.
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Maka hine namo ya neme noki yawari boti ya, owati wati owahabone oke aya okominaharo, tera owakatomabone ona owati, bani me ya te tabaha te.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 Maka owati kaminaka, wami ka me nafi owakatomabone ona owati", Teoso ati nematamonaka.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Nowe biti me inimetemone amake haro, me tasisi na mati fotowati ya: Se, Ka, Safe. (Kanaha batimatamona amaka, Ka.)
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Afa Nowe biti memetemone me amake, me terei na mati. Me ka noti me tokakanikima nemetemoneke yama nafi ya.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Nowe yama kokoromatamona amaka. Ofa kokoro taitimatamona amaka.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Yama we one ya Nowe fi fawi nafihimatamonaka. Hanohimatamonaka kasiro ya. Tokiyomame amo nematamonaka hinaka yobe bani me atari tohe wehi toro ya, korone tohahari.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Kanaha bati Ka tohe bati awehimatamonaka, korone tohahari. Tokome faya bati kaminematamonaka, anoti me ni ya.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Manakobisa Se ya Safe me famaha makari ibe me totimemetemoneke. Me hibariemetemoneke me iyori ya. Me towakamehemetemoneke me yaka kani me bari ka ya. Faya me ka abi me yoto kanehemetemoneke makari ibe ya korone tohahari, me noki toha mati ha ya. Me ihi e nemetemoneke me ka abi me awarabone mati.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Manakobisa Nowe tafime ya hanohi hano fawa ne kitame ya, hiyara mitehimatamonaka biti yoto ke tohe hiwahari korone.
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Nowe ati yana nematamonaka. "Yama hiyara kakehaboneke Kanaha ni ya. Anoti me ka yama aahiteba amaka".
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Nowe ati e nematamonaka ahi tasa: "Teoso e kahiyarahi, Se ka Teoso. Se me ka yama aahi Kanaha me tohatehaboneke.
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Safe me ka wami nafihaboneke, Teoso ati ehene. Safe me winatehaboneke Se me tabori ya, Se me me nofaha mati. Safe me ka yama aahi Kanaha me tohatebisaboneke.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Manakobisa faha fowe ehebote nowati ya Nowe ka ano 350 tohamakehemetemoneke.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Ahabematamonaka hinaka ano 950 tohi ya.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.