Gênesis 8
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 Afa yama ya Teoso Nowe wati nawahematamonaka bani me tamaha me ya tabahari fotowati ya. Teoso ati ehene boni yama fo towitiemetemoneke, wami ka yama. Makoni faha sai yana tonehemetemoneke.
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 Faha kaki fawa nemetemoneke, neme ka nokobi Teoso boko kawahame karo. Wami boti ka faha kimisi fawa, nemetemoneke, Teoso ati ehene.
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 150 yama amo ni tohaha nowati ya faha sai yana tonehemetemoneke.
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 Fotowati ma tonehemetemoneke Ararati ka yati si tonaha mese ya, abariko 5 ne ahabe nowati ya.
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 Faha saisa nemetemoneke. Atami tati boni awihinamemetemoneke abariko fame owa kote ya.
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 40 yama amo ni tohaha nowati ya Nowe nokobi bite naha kanehimatamonaka afa aya hiri hinehemete wanaharo fotowati ya.
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 Faya bani biti sa tosematamonaka. Bani biti ino amaka hari kofo, owinari nima nari. Sa hise tokehimatamonaka. Yobi nawaharematamonaka, yama noki nari wami hokowai tabiyo.
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 Manakobisa Nowe bani biti owa okoko tohe sa tosatasehimatamonaka yama awehibonaha wami hokowai tabiyo.
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 Okoko yama wasirematamonaka taborobana warisaba karo. Wami wataremetemoneke. Faha nasa nemetemoneke wami neme ya. Makoni Nowe mano ta tonehimatamonaka, okoko wara tonehibonaha. Hibemematamonaka fotowati ya.
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 Nowe yama noki nematamonaka amo ni 7 tohamakeharo. Faya okoko sa tosehimatamonaka tasa.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 Fari namehimatamonaka bahi toke ya. Yama kakamematamonaka bono ya awa afe kini tatati naro. Awa inimetemone amake haro orifa. Faya Nowe yama watohimatamonaka fahi faha saiharo.
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 Yama noki nematamonaka amo ni 7 namakiharo tasa. Faya okoko sa tosehimatamonaka tasa kamarebanoho waha.
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 Manakobisa Nowe ka ano 600 tohi ya faha watamaremetemoneke abariko taiti ka yama wehe taiti ya. Wami tohamemetemoneke saiharo. Nowe fotowati bari itibase yama awehimatamonaka wami hokowaharo faha watamari karo.
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 Wami nafi hokowemetemoneke abariko taiti nowati ka abariko ya, 27 yama amo ni tohi ya.
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 Faya Teoso ati yana nematamonaka, Nowe hiyarari.
15 Então Deus disse a Noé:
16 "Tasi tinahi fotowati ya tika yibote ya te famaha te. Tikatao me toha, tika koma toharawa nahi.
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Tiwehene e na ahi: bani me nafi tasisi nahi tiwehene aya me ya titabi karo, bani me afe wataha mati, bani tabora ka mati, bani yama kabani ka mati haro hine me horo na mati bofe ya, me kahiwabone mati, me totamabone mati, wami nafi ya me winaha mati.
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 Faya Nowe fati ya famehi me tasi tokanemetemoneke fotowati ya. Biti me toha, hinaka koma toharawa nemetemoneke.
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 Bani me nafi tasisi nemetemoneke bisa, me afe wataha me toha, hine me horo na me toha na mati, fara hinama me tohabisa mati.
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 Manakobisa Nowe tana hiri nematamonaka, bani mera ta nebonaha Teoso ni ya. Bani me afe wataha me toha, bani me one toha na mera waka nematamonaka, me kabateha mati, me tabasi hinahabani mati.
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 Bani me mahi amosa me mahi Teoso hisi ne ati boti e nematamonaka ahi: "Yama me nima hina hiyatera amake, me nafi, matehe toha, me fotaha me toha na mati. Me ihi hiyara me ihi owa okene yama hiyara e na oyosematerabana oke wami ya. Me nafi tohaha bani me ya me tabaha me onahabihamaterabone oke.
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 Wami tohasa ni ya yama wehe fawa rihi, yama soki fawa rihi, naboneke, owati ihi. Yama hiwaha toha, yama siriha toha, faha fowe toha, yama hiwe toha, naboneke. Yama me koro, yama boni me bata, naboneke fara ano ya", Teoso ati nematamonaka.
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.