Gênesis 8

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa yama ya Teoso Nowe wati nawahematamonaka bani me tamaha me ya tabahari fotowati ya. Teoso ati ehene boni yama fo towitiemetemoneke, wami ka yama. Makoni faha sai yana tonehemetemoneke.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 Faha kaki fawa nemetemoneke, neme ka nokobi Teoso boko kawahame karo. Wami boti ka faha kimisi fawa, nemetemoneke, Teoso ati ehene.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 150 yama amo ni tohaha nowati ya faha sai yana tonehemetemoneke.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 Fotowati ma tonehemetemoneke Ararati ka yati si tonaha mese ya, abariko 5 ne ahabe nowati ya.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Faha saisa nemetemoneke. Atami tati boni awihinamemetemoneke abariko fame owa kote ya.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 40 yama amo ni tohaha nowati ya Nowe nokobi bite naha kanehimatamonaka afa aya hiri hinehemete wanaharo fotowati ya.
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 Faya bani biti sa tosematamonaka. Bani biti ino amaka hari kofo, owinari nima nari. Sa hise tokehimatamonaka. Yobi nawaharematamonaka, yama noki nari wami hokowai tabiyo.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Manakobisa Nowe bani biti owa okoko tohe sa tosatasehimatamonaka yama awehibonaha wami hokowai tabiyo.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 Okoko yama wasirematamonaka taborobana warisaba karo. Wami wataremetemoneke. Faha nasa nemetemoneke wami neme ya. Makoni Nowe mano ta tonehimatamonaka, okoko wara tonehibonaha. Hibemematamonaka fotowati ya.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 Nowe yama noki nematamonaka amo ni 7 tohamakeharo. Faya okoko sa tosehimatamonaka tasa.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 Fari namehimatamonaka bahi toke ya. Yama kakamematamonaka bono ya awa afe kini tatati naro. Awa inimetemone amake haro orifa. Faya Nowe yama watohimatamonaka fahi faha saiharo.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 Yama noki nematamonaka amo ni 7 namakiharo tasa. Faya okoko sa tosehimatamonaka tasa kamarebanoho waha.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 Manakobisa Nowe ka ano 600 tohi ya faha watamaremetemoneke abariko taiti ka yama wehe taiti ya. Wami tohamemetemoneke saiharo. Nowe fotowati bari itibase yama awehimatamonaka wami hokowaharo faha watamari karo.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 Wami nafi hokowemetemoneke abariko taiti nowati ka abariko ya, 27 yama amo ni tohi ya.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Faya Teoso ati yana nematamonaka, Nowe hiyarari.
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 "Tasi tinahi fotowati ya tika yibote ya te famaha te. Tikatao me toha, tika koma toharawa nahi.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Tiwehene e na ahi: bani me nafi tasisi nahi tiwehene aya me ya titabi karo, bani me afe wataha mati, bani tabora ka mati, bani yama kabani ka mati haro hine me horo na mati bofe ya, me kahiwabone mati, me totamabone mati, wami nafi ya me winaha mati.
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 Faya Nowe fati ya famehi me tasi tokanemetemoneke fotowati ya. Biti me toha, hinaka koma toharawa nemetemoneke.
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Bani me nafi tasisi nemetemoneke bisa, me afe wataha me toha, hine me horo na me toha na mati, fara hinama me tohabisa mati.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Manakobisa Nowe tana hiri nematamonaka, bani mera ta nebonaha Teoso ni ya. Bani me afe wataha me toha, bani me one toha na mera waka nematamonaka, me kabateha mati, me tabasi hinahabani mati.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 Bani me mahi amosa me mahi Teoso hisi ne ati boti e nematamonaka ahi: "Yama me nima hina hiyatera amake, me nafi, matehe toha, me fotaha me toha na mati. Me ihi hiyara me ihi owa okene yama hiyara e na oyosematerabana oke wami ya. Me nafi tohaha bani me ya me tabaha me onahabihamaterabone oke.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 Wami tohasa ni ya yama wehe fawa rihi, yama soki fawa rihi, naboneke, owati ihi. Yama hiwaha toha, yama siriha toha, faha fowe toha, yama hiwe toha, naboneke. Yama me koro, yama boni me bata, naboneke fara ano ya", Teoso ati nematamonaka.
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.