Gênesis 36
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Esao ka noti me e nemetemone me amake ahi. Ino owamatamona amaka Eto tohahari.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esao Kanaha ka fanawi famarawa yabarawehimatamonaka. Ata toha, Oribama toha nemetemoneke. Ata Ero bitemetemone amake, Ero ka me ka owa. Oribama Ana bitemetemone amake, Sibiao ka noti tohaharo, Sibiao heti me ka owa.
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Esao Basemati iti nematamonaka, Isimayeo bite tohaharo. Isimayeo bite onemetemone amake Nebaioti toaharo.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ata bitimatamona amaka Erifasi. Basemati bitimatamona amaka Heoweo.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Oribama biti memetemone me amake, Seosi toha, Saraha toha, Kora toha nari. Afa memetemone me amake, Esao biti mati, me wataha mati Kanaha ya, Esao winahari Kanaha ya.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Manakobote Esao tokehimatamonaka yama one ya hinaka me ya tabahari, fati toharawa, biti me toha, bite toharawa, hinaka yobe ka me one toha na mati. Nisori Yako wini ya wini famamarematamonaka tokahari yama one ya. Hinaka yama nafi towakematamonaka hiwasiaro Kanaha ya, ofeya me toha, kabirita me toha, bowi me toha, yama one toha naro.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Esao ya Yako me famaha me ka bowi me tami ka me wini famamarabone me ati nemetemoneke, yama kabani nafiri karo. Makoni Esao banehimatamonaka.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Esao toke winehimatamonaka Sei ka yati nemeha si toni ka yama ya. Esao ino owamatamona amaka Eto tohahari.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Esao ka noti me e nemetemone me amake ahi: Eto ka me ka itimatamona amaka Esao, me wina mati Eto ka yati nemeha si toni ka yama ya. Eto ini onemetemone amake Sei tohaharo.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
14 Esao fati onemetemone amake Oribama tohaharo. Oribama Ana bitemetemone amake, Sibiao ka noti tohaharo. Oribama biti memetemone amake, Seosi toha, Saraha toha, Kora toha nari.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 — ausente —
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Reoweo ka noti me ate inimetemone amake haro, Nahati toha, Sera toha, Sama toha, Misa toha naro. Afa Esao fati one Basemati tohaha ka noti memetemone me amake.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Esao fati one Ana bite Oribama tohaha ka noti me ate inimetemone amake haro, Seosi toha, Saraha toha, Kora toha naro.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Afa Esao ka noti me ate nafi inimetemone amake.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
22 Hori ka noti me toha, Homaha ka noti me toha na me wiwina tohehemetemoneke Eto ya. Rotaha ka noti memetemone me amake, Hori toha, Homaha toha nari.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Arafaha ka noti me toha, Manahati ka noti me toha, Ebao ka noti me toha, Sefo ka noti me toha, Onaha ka noti me toha na me wiwina tohehemetemoneke Eto ya. Afa Sobao ka noti memetemone me amake.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibiao biti me famehemetemoneke, Ayasi ya Ana me fama mati. Efe Ana faha hiwaha wasihimatamonaka yama honari ka yama ya, bati ka someto mera narifari.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
27 Ese ka noti memetemone me amake Biraha toha, Sahafa toha, Akaha toha nari. Afa me ka noti me wiwina tohehemetemoneke Eto ya.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Tisaha ka noti memetemone me amake, Osi ya Araha me fama mati. Afa me ka noti me wiwina tohehemetemoneke Eto ya.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.