Gênesis 22
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Ano one ya Teoso Abaraao totomi nematamonaka. "Abaraao", Teoso ati nematamonaka.
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 "Tikatao ohari tinofe Isaki tohe tekamabone tike Moria ka wami ya. Yati nemeha si tonaha onamoabone oke, te towakimisibone karo fahi. Te towakimisi ya yati mese ya te yoro ni ya tikatao tinabowabone tike. Sari tikanebonaka, ta tinehibonaha owa ni ya".
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 Faya yama wamini ya Abaraao bosa ne hinaka someto enoki ya sera kanawiti hawa tohehimatamonaka. Yifo ti nematamonaka, Isaki yiforinebonaha. Yana tonehimatamonaka, tokehibonaha yama Teoso hikaminaha ya. Isaki sawi, he nanarifa me fama me kasawi, nemetemoneke.
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 Yama wehe famaha nowati ya yama Teoso hikamina awehimatamonaka, yama yabo ya.
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 He nanarifa mera yosehimatamonaka. "Te yoro nahi ahi, someto ya te tabaha te. Yetene ya ota fama ota towakiba ahi, Teoso ota ha nabone ota. Ota kakami kerewe rabone otake".
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 Abaraao yifo yabe Isaki weyeye nimatamonaka yifo ya. Yimawa iti, yama oye tama kana, nematamonaka. Faya me towakemetemoneke.
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 Me yaka kana Isaki ati yana nematamonaka. "Abi".
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 "Bese yama hasi na Teoso ta nebonaka. Ofeya biti ta nebonaka, e nabowebonaha, e ta nebonaha he ni ya".
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 Yama Teoso hikamina ya me kobo kana Abaraao tana hiri nematamonaka, yati hiri ni tohaharo. Yifo so nirimatamonaka tana mese ya. Isaki wete ne hibarimatamonaka yifo mese ya.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Yimawa itihimatamonaka, Isaki nabowebonaha.
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 Hinabowebona Teoso nanarifa ha ni yana nematamonaka neme ya. "Abaraao, Abaraao".
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 "Awaraba tinaho. Noho tiniharayaho. Tiwa owato oke waha, Teoso ati tokatabi tinofa tiwa, tikatao ohari tikayawara tiwa".
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 Abaraao yama kakatome kanero awehimatamonaka, warabo ewene kawasihari yama kabani taha ya. Faya Abaraao tokomake kanero iti kanero nabowe ta hinehimatamonaka Teoso ni ya, biti taboro ya.
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 Manakobisa Abaraao yama ini nawatematamonaka. Teoso yama hasi na ta nebonaka, yama ini tohehemetemoneke, ini Abaraao hinawataharo. Makoni me ati e te me amake ahi: "Teoso ka yati nemeha si tonaha ya yama hasi na ta nebonaka", me ati te me amake.
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 Manakobisa Teoso nanarifa ati yana namatasehimatamonaka neme ya, Abaraao ha nari.
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 "Tiwehene amosara tike, tikatao ohari tikayawara tiwa, ta tinehibona tinahari owa ni ya. Makoni owati e nara oke ahi, Teoso oha owa: Oyahabone oke kasiro ya tiwa ni ya. Owati tohawahaba watarabone onahara oke, fara owini otiha owa.
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 Tika noti me tamatehaba me amake owati ihi. Neme ka amowa me nima me naboneke, me tomi kani. Ma witi ka siki boni tomi kani nima me tomi kani naboneke. Me kakako me kitaraba me amake me ihi.
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 Me ihi oyahabone oke tabora nafi ka me ni ya, owati tikatabi karo, tiwa oyoseha owa".
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 Faya Abaraao kamehimatamonaka he nanarifa me yoro na me ni ya. Me nafi tokomemetemoneke Beseba ya. Abaraao winehimatamonaka fahi.
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 Ano one ya Abaraao hiyara mitehimatamonaka, nisori Nao me tamine. Nao fati ya fame biti me owito nemetemoneke. Fati inimetemone amake Mioka.
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 Taiti Osi toha, Bosi toha, Kemoweo toha, nematamonaka, Ara bati tohahari.
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 Keseti toha, Haso toha, Biota toha, Sitarafi toha, Betoweo toha, nematamonaka.
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Efe Betoweo Hebeka bati tohehimatamonaka. Abaraao nisori Nao tohe biti me e nemetemoneke me owito na mati, Mioka me hinawata mati.
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 Nao biti me one nehemetemoneke, Reoma biti mati, Nao fati one tohaharo, fati yokana amararo. Teba, Ka, Tasi, Maka, me nemetemoneke.
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.