Gênesis 22
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA
1 Ano one ya Teoso Abaraao totomi nematamonaka. "Abaraao", Teoso ati nematamonaka.
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 "Tikatao ohari tinofe Isaki tohe tekamabone tike Moria ka wami ya. Yati nemeha si tonaha onamoabone oke, te towakimisibone karo fahi. Te towakimisi ya yati mese ya te yoro ni ya tikatao tinabowabone tike. Sari tikanebonaka, ta tinehibonaha owa ni ya".
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Faya yama wamini ya Abaraao bosa ne hinaka someto enoki ya sera kanawiti hawa tohehimatamonaka. Yifo ti nematamonaka, Isaki yiforinebonaha. Yana tonehimatamonaka, tokehibonaha yama Teoso hikaminaha ya. Isaki sawi, he nanarifa me fama me kasawi, nemetemoneke.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Yama wehe famaha nowati ya yama Teoso hikamina awehimatamonaka, yama yabo ya.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 He nanarifa mera yosehimatamonaka. "Te yoro nahi ahi, someto ya te tabaha te. Yetene ya ota fama ota towakiba ahi, Teoso ota ha nabone ota. Ota kakami kerewe rabone otake".
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Abaraao yifo yabe Isaki weyeye nimatamonaka yifo ya. Yimawa iti, yama oye tama kana, nematamonaka. Faya me towakemetemoneke.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Me yaka kana Isaki ati yana nematamonaka. "Abi".
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 "Bese yama hasi na Teoso ta nebonaka. Ofeya biti ta nebonaka, e nabowebonaha, e ta nebonaha he ni ya".
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Yama Teoso hikamina ya me kobo kana Abaraao tana hiri nematamonaka, yati hiri ni tohaharo. Yifo so nirimatamonaka tana mese ya. Isaki wete ne hibarimatamonaka yifo mese ya.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Yimawa itihimatamonaka, Isaki nabowebonaha.
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Hinabowebona Teoso nanarifa ha ni yana nematamonaka neme ya. "Abaraao, Abaraao".
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 "Awaraba tinaho. Noho tiniharayaho. Tiwa owato oke waha, Teoso ati tokatabi tinofa tiwa, tikatao ohari tikayawara tiwa".
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Abaraao yama kakatome kanero awehimatamonaka, warabo ewene kawasihari yama kabani taha ya. Faya Abaraao tokomake kanero iti kanero nabowe ta hinehimatamonaka Teoso ni ya, biti taboro ya.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Manakobisa Abaraao yama ini nawatematamonaka. Teoso yama hasi na ta nebonaka, yama ini tohehemetemoneke, ini Abaraao hinawataharo. Makoni me ati e te me amake ahi: "Teoso ka yati nemeha si tonaha ya yama hasi na ta nebonaka", me ati te me amake.
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Manakobisa Teoso nanarifa ati yana namatasehimatamonaka neme ya, Abaraao ha nari.
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 "Tiwehene amosara tike, tikatao ohari tikayawara tiwa, ta tinehibona tinahari owa ni ya. Makoni owati e nara oke ahi, Teoso oha owa: Oyahabone oke kasiro ya tiwa ni ya. Owati tohawahaba watarabone onahara oke, fara owini otiha owa.
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 Tika noti me tamatehaba me amake owati ihi. Neme ka amowa me nima me naboneke, me tomi kani. Ma witi ka siki boni tomi kani nima me tomi kani naboneke. Me kakako me kitaraba me amake me ihi.
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Me ihi oyahabone oke tabora nafi ka me ni ya, owati tikatabi karo, tiwa oyoseha owa".
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Faya Abaraao kamehimatamonaka he nanarifa me yoro na me ni ya. Me nafi tokomemetemoneke Beseba ya. Abaraao winehimatamonaka fahi.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Ano one ya Abaraao hiyara mitehimatamonaka, nisori Nao me tamine. Nao fati ya fame biti me owito nemetemoneke. Fati inimetemone amake Mioka.
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Taiti Osi toha, Bosi toha, Kemoweo toha, nematamonaka, Ara bati tohahari.
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Keseti toha, Haso toha, Biota toha, Sitarafi toha, Betoweo toha, nematamonaka.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Efe Betoweo Hebeka bati tohehimatamonaka. Abaraao nisori Nao tohe biti me e nemetemoneke me owito na mati, Mioka me hinawata mati.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Nao biti me one nehemetemoneke, Reoma biti mati, Nao fati one tohaharo, fati yokana amararo. Teba, Ka, Tasi, Maka, me nemetemoneke.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.