Gênesis 15
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB
1 Manakobote Abarao yama awehimatamonaka Teoso hinamoaro. Teoso Abarao hiyarematamonaka. "Abarao watorima tinahi. Tiwa owakatomabone oke, yama yofina wataribone karo tiwa ni ya. Tika yama amosaba ta onahabana oke".
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
2 Abarao Teoso ati mite ati yana nematamonaka. "Teoso oko Hiti, yama amosa ta tini ya owa ni ya yayai orahabone oke, okatao watare karo. Oko nanarifa Eriese tohe Tamasiko ka tohe oko yama nafi ihawatebonaka ohabi ya, okatao watare karo.
2 Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Okataoba ta titera ama tike. Makoni owa nanarifa me ka owa otaboro ya yanatehi oko yama ihawatehibonaka".
3 Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Faya Teoso ati yana namatasehimatamonaka. "Tiwa nanarifa Eriese tohe tika yama ihawaterebonaka. Tikatao ta tika yama ihawebonaka".
4 Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
5 Faya Teoso Abarao towakamematamonaka yama winakosi ya yobe beheri ya. "Neme tiwahi. Neme ka amowa me tomi kani tiwatorabone tike. Amowa me tomi kani nima tika noti me tomi kani tehaboneke, tamabote me tohaha mati".
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Faya Abarao Teoso ati mite ati hinofematamonaka. Makoni Teoso ka me ka owa hinihematamonaka.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
7 Teoso ati yana namatasehimatamonaka. "Teoso ama oke. Yeofa ama oke. Owati ihi tikehamaro ama tike, Babironia ya yana tina tiwa, sitati O ya. Tiwa owakakehamaro ama oke ahi, afa wami ta onahabone ona owa tika wamibonehe".
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
8 "Yeofa oko Teoso, himata nima oko yama wato naba ama ori, afa wami ohahaba owa?" Abarao ati nematamonaka.
8 Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
9 "Bowi fana tekama, kabirito tekama, ofeya tekama, tinahabone tike, me ka ano terei na mati. Monowi toha, okoko toha, me naboneke", Teoso ati nematamonaka.
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Faya Abarao bani mera towakamehimatamonaka Teoso ni ya. Bani mera waka ne me bobi hinehemetemoneke. Me beheri one ha ya toha, me beheri one ha ya toha nemetemoneke. Bani biti me ta mera bobi rematamonaka.
10 Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Faya boko kisarawehemetemoneke bani mera kabarawabonehe. Faya Abarao e hiniharawemetemoneke.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Yama sokirisi ya Abarao nokobisa koro hikane amo ni yokana tohehimatamonaka. Hibati ya kakomekabote nematamonaka. Kakakome ihi tohehimatamonaka.
12 Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
13 Faya Teoso ati yana nematamonaka. "Abarao yama tiwatohabone tike haro. Tika noti me winatehaboneke bara me tabori ya. Ano 400 tohaha ya yama hiyara me karimaboneke bara me ihi, bara me ka yama aahi me toha mati.
13 Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
14 Manakobisa yama hiyara oyosebone oke bara me ni ya fahi. Faya tika noti me yana tonahaba me amake, me winamarabone mati bara me tabori ya, bara me ka yama aahi me tohamara mati. Me honahaba me amake, yama manakone fotaha me kakama mati.
14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
15 Ha tiwa tika bote tohi amosaba ama tike. Tika ahabi amosa naba ama tike. Tiwa me kamohaba ama tike. Faya iti me ya titababone tike e abohi taboro ya.
15 Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
16 Tika noti me ka noti me kamatehaba me amake ahi. Amo me oyosemarabone oke mata. Me ka yama hiyara kitamisi ya mata ya faya me okatomatehabone oke fahi".
16 Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
17 Faya yama sokihemetemoneke fahi. Hibati ya yifo witi tasi tona, yifo nakasiri wiye tasi tona, nemetemoneke. Yifo hasawiri kimisemetemoneke yifo nakasiri wiye ya. Yifo witi ya yifo nakosiri wiye famaha yaka nemetemoneke bani me beheri baikani ya.
17 Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
18 Afa yama ya Teoso ya Abarao me famaha me abe nofatibone ka yama me hiri nemetemoneke, Teoso ati ehene. Ati e nematamonaka ahi: "Abarao afa wami ta otehabana oke tika noti me ni ya. Owati tohawahaba wataraba ama oke. Me ka wami yowatehaba amake Esito ya. Yowa, tehaba amake Eofarati ka faha ya.
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: À tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
19 Me nafi ka wami tika noti me ihawatehaba me amake. Ke me toha, kenisi me toha, kitimo me toha,
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
20 heti me toha, berisi me toha, hefa me toha,
20 o heteu, o perizeu, os refains,
21 amo me toha, kanaha me toha, kikasi me toha, sebo me toha, me na me ka wami me ihawatehaba me amake, me nafi.
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.