Gênesis 12
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 Hara ya Abarao wine yama wehe one ya Teoso ati yana nematamonaka Abarao hiyarari. "Abarao tiwinamarabone tike titaboro ya. Te one me ya titabamarabone tike, abi ka mati. Tikahabone tike wami one ya. Afa wamibone yofi okanabone oke tiwa ni ya.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Tika noti me tamatehaba ama tike kasiro ya. Me wini tamatehaba me amake. Tika yama amosatehaba ama tike owehene. Tiwa me kahiyaratehaba me amake. Me one ka yama amosatehaba me amake tiwehene.
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Tiwa onofabone me ati na me onofa onahabone oke. Tiwa onofarahabone me ati na me onofarahabone oke bisa. Oyahabone oke tabora nafi ka me ni ya tiwehene".
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 Fare Teoso ati nima Abarao ehene nematamonaka, yana tonahari Hara ya. Hinaka ano 75 tohehemetemoneke yana tonahari. He ya Ro famehimatamonaka.
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 Abarao fati Sarai toha towaka, anoti biti Ro tohe towaka, hinaka yama aahi mera towaka, hinaka yama nafi towaka nematamonaka. Hara ya wiwina tohe yama aahi me tamaha mera kanika, yama tamaha kiha, nawahematamonaka. Wami Kanaha tohaha ya kobo ne
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 kariwematamonaka Kanaha baikani ya. Faya kobo tasehimatamonaka tabora Sike tohaha ya. Awa ehebote ini More tohaha wehemetemoneke Sike ya. Afa yama ya Kanaha ka me winasa nemetemoneke fahi.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Faya Teoso kakehimatamonaka Abarao ni ya. Ati yana nematamonaka. "Abarao afa wami ta otehabone oke haro tika noti me ni ya".
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Manakobisa Abarao tokehimatamonaka sitati Beteo beheri ka yama ya, yati si toni ka yama ya, bahi kakamaki ya. Hinaka yobe kabirito kone kowi tohehi si nirimatamonaka fahi. Sitati Ai tohehemetemoneke bahi kakamaki ya. Tana yati toha hiri tasematamonaka, bani ta nebonaha Teoso ni ya, Teoso ha nari.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Manakobisa yaka nawaharematamonaka Kanaha ka wami ya, tokahari bahi kakamaki beheri ka yama ya.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Afa yama ya me fimi yana tonehemetemoneke Kanaha ka mati, yama kabahaba watamari karo. Makoni Abarao tokehimatamonaka winehibonaha mata ahi Esito ya.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Esito yabori ya me bori nake Abarao fati Sarai hiyarematamonaka. "Owati timitahi. Ha tiwa fana amosawi ama tike.
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 Esito ka tiwa me awi ya me ati e naba me awineke ahi: 'Efe fati amake', me ati naba me awineke. Faya owa me nabowahaboneke, ha tiwa ta tiwa me hasi niha mati.
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 Tiwati e nabone tike ahi: okasimamone tiwa tinihabana tike. Faya tiwehene owa me nabowarabanake. Owa me nofahaboneke fahi".
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Faya Esito ya Abarao kobo ne fati Sarai Esito ka me hiwa awi amosamone me hinehemetemoneke.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 Esito ka towisawa ya tataba me hiwa hinehemetemoneke. Tamine me hikaminehemetemoneke towisawa ni ya, amosamonehe. Makoni me hekamehemetemoneke towisawa ka yobe ya.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 Sarai ihi towisawa Abarao nofehimatamonaka. Yama tamaha ta nematamonaka he ni ya, ofeya me toha, bowi me toha, someto me toha, yama aahi me toha, yama aahi fanawi toharawa, someto fana toharawa, kamero me toha na mati.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Sarai ihi Teoso towisawa mera narabikehimatamonaka yama kome kitaha yosehari me ni ya.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 Makoni towisawa Abarao ino hiri nematamonaka. Ati yana nematamonaka. "Abarao himataba tiwehene e rini owa ni ya? Tika yiboteni tikaminehene ama tike owa ni ya.
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 Asimamone tina otiharake. Tika yibote titimahi. Te towakamahi".
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 Manakobote towisawa ati ehene Abarao me me towakamehemetemoneke, towisawa ka saotato mati, me winamarabone mati Esito ya. Fati toha, hinaka yama nafi toha, nemetemoneke.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.