Filipenses 4
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC
1 Makoni e ka Hiti nofi te fawa rabone teke, ota one mati. Yama okomina te hiri nabone teke, e ka Hiti nofi te fawa rabone te. Tera wati owaha oke. Te ehene yayai oke. Te ehene Teoso owa kakawebonaka.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Efotia ya Sitiki te famaha tera aate one oke kasiro ya, fainama te ati kafamabone te, e ka Hiti ka me te tohaha te.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ha tiwa e fafama yokana tihaha tiwa aate, one oke, afa me tinarifabone tiwa. Afa owa me kasomaro me amake, hiyara amosa okomina owa, me one ya ota taba ota. Keremeti toha nerika. Me ini kawanineke Teoso ka yama hani ya, me wini ya wini tababona ka yama hani fara yama tohaha ya.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Te yayai ni fara tohahabone teke, e ka Hiti ka me te tohi karo. Yama okominamatasa okibone. Te yayai nahi.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Te yahahabone teke me nafi ni ya. E ka Hiti kamakabote nebonaka.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Te kokoriri rabone teke. Yama nawaha te hiri na Teoso te ha nabone teke, te aate nebonaha. "Teoso faya amake", te ati, nabone teke he ni ya.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Teoso ati ehene te kokoriri niba watamaraboneke te ati boti ya, Kirisito Sesowi ka me te. Yama Teoso hiri hina amosate amake, Teoso e kokoriri ni fawa ni ka yama. Amosake kasiro ya. Watohinakere, amosaro.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ota one mati, yama hani ahabakibone ayata ya. Yama amosa nafi te wati nawahabone teke, yama me hikahiyararo, e naro ahi: yama keye amara toha, yama amosamone me hina toha, yama hiyara amara toha, yama bise kihara toha, yama me nafi hinofa toha, yama taminamone me hina toha naro.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Fara owati nima te ehene nabone teke. Fara yama ya tera okanawana te ehene e nabone teke. Fara owehene nima te ehene nabone teke. Te ehene e ni ya Teoso e kokoriri ni fawa nihi te ya tabehibonaka.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Yayai onahara oke e ka Hiti ni ya, owa te wati nawahami karo tasa, owa te kakawatasaha te yinero ya. Tera owato oke, owa wati nawahi te fawa ra te. Owa ni ya efe yinero te ta nebona yinero me kakiaba me watarani me awineke baha.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Yama onofa hasi na ihi owati amakere. Teoso owa kanawanehimari amaka, owati boti yawarabone owa fara yama tohaha ya. Yama okiha owati boti amosabone oke. Yama okihari ya owati boti amosa nabone oke.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Yama one ya ohonarihi, yama one ya ohona, ote ama oke. Owatowahamaro ama oke, owati boti amosabone owa fara yama tohaha ya, owakara, ofimi, ohona, ohonarihi, oni ya.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Yama owa kasawarihaba watateraboneke, Teoso oko kitibone ta ne karo.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Te ehene amosa na teke, owa te kasoma te, yama nawaha hiri ona owa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Te ehenero te watoke, Firibo ka me te, e naro ahi: hiyara amosa te nofibaha Masetonia ya yana ona te ohariaro teke, yinero te ta na te. Kirisito ka me one owa me kasomaraharo me amake.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Tesaronika ya osawia owa kakawi te tama naro te amake yinero ya.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Yinero amare onofa oke. Ha ta onofa oke haro, te ehene amosa nafimisibone karo, te ehene manakone nafi nibone karo.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Oko honi fiya tonake mata ya. Yama te ta na wara onahara oke Ebafirotito ni ya. Te ehene yama hasi naba watamakere owa ni ya. Te ehene amosake Teoso ni ya. Teoso ni ya yama te ta na amosake. Yama te ta na e nineke, bani me nima, me me ta hina mati Teoso ni ya, me me hiyoka mati, me mahi amosa mati.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Fara yama te nofa oko Teoso ta nebonaka te ni ya, Kirisito Sesowi ka me te tohi karo. Yama tamaha kihaka, amosaro kasiro ya.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Faya amake. E ka abi Teoso me kahiyaraboneke me nafi fara yama tohaha ya, fara yama tohanawi naro. Ame.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Me nafi onofa owati te kaminabone teke me ni ya, Kirisito Sesowi ka mati. Sesowi nonofa owa ya me tabaha tera me nofahamone me ati narake.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Sesa ka yobe ka Sesowi nonofa tera me nofahamone me ati narake, Teoso ka me nafi toha na mati.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 E ka Hiti Sesowi Kirisito yahebonaka te ati boti ya.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.