Filipenses 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Makoni e ka Hiti nofi te fawa rabone teke, ota one mati. Yama okomina te hiri nabone teke, e ka Hiti nofi te fawa rabone te. Tera wati owaha oke. Te ehene yayai oke. Te ehene Teoso owa kakawebonaka.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Efotia ya Sitiki te famaha tera aate one oke kasiro ya, fainama te ati kafamabone te, e ka Hiti ka me te tohaha te.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ha tiwa e fafama yokana tihaha tiwa aate, one oke, afa me tinarifabone tiwa. Afa owa me kasomaro me amake, hiyara amosa okomina owa, me one ya ota taba ota. Keremeti toha nerika. Me ini kawanineke Teoso ka yama hani ya, me wini ya wini tababona ka yama hani fara yama tohaha ya.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Te yayai ni fara tohahabone teke, e ka Hiti ka me te tohi karo. Yama okominamatasa okibone. Te yayai nahi.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Te yahahabone teke me nafi ni ya. E ka Hiti kamakabote nebonaka.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Te kokoriri rabone teke. Yama nawaha te hiri na Teoso te ha nabone teke, te aate nebonaha. "Teoso faya amake", te ati, nabone teke he ni ya.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Teoso ati ehene te kokoriri niba watamaraboneke te ati boti ya, Kirisito Sesowi ka me te. Yama Teoso hiri hina amosate amake, Teoso e kokoriri ni fawa ni ka yama. Amosake kasiro ya. Watohinakere, amosaro.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ota one mati, yama hani ahabakibone ayata ya. Yama amosa nafi te wati nawahabone teke, yama me hikahiyararo, e naro ahi: yama keye amara toha, yama amosamone me hina toha, yama hiyara amara toha, yama bise kihara toha, yama me nafi hinofa toha, yama taminamone me hina toha naro.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Fara owati nima te ehene nabone teke. Fara yama ya tera okanawana te ehene e nabone teke. Fara owehene nima te ehene nabone teke. Te ehene e ni ya Teoso e kokoriri ni fawa nihi te ya tabehibonaka.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Yayai onahara oke e ka Hiti ni ya, owa te wati nawahami karo tasa, owa te kakawatasaha te yinero ya. Tera owato oke, owa wati nawahi te fawa ra te. Owa ni ya efe yinero te ta nebona yinero me kakiaba me watarani me awineke baha.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Yama onofa hasi na ihi owati amakere. Teoso owa kanawanehimari amaka, owati boti yawarabone owa fara yama tohaha ya. Yama okiha owati boti amosabone oke. Yama okihari ya owati boti amosa nabone oke.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Yama one ya ohonarihi, yama one ya ohona, ote ama oke. Owatowahamaro ama oke, owati boti amosabone owa fara yama tohaha ya, owakara, ofimi, ohona, ohonarihi, oni ya.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Yama owa kasawarihaba watateraboneke, Teoso oko kitibone ta ne karo.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Te ehene amosa na teke, owa te kasoma te, yama nawaha hiri ona owa.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Te ehenero te watoke, Firibo ka me te, e naro ahi: hiyara amosa te nofibaha Masetonia ya yana ona te ohariaro teke, yinero te ta na te. Kirisito ka me one owa me kasomaraharo me amake.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tesaronika ya osawia owa kakawi te tama naro te amake yinero ya.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Yinero amare onofa oke. Ha ta onofa oke haro, te ehene amosa nafimisibone karo, te ehene manakone nafi nibone karo.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Oko honi fiya tonake mata ya. Yama te ta na wara onahara oke Ebafirotito ni ya. Te ehene yama hasi naba watamakere owa ni ya. Te ehene amosake Teoso ni ya. Teoso ni ya yama te ta na amosake. Yama te ta na e nineke, bani me nima, me me ta hina mati Teoso ni ya, me me hiyoka mati, me mahi amosa mati.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Fara yama te nofa oko Teoso ta nebonaka te ni ya, Kirisito Sesowi ka me te tohi karo. Yama tamaha kihaka, amosaro kasiro ya.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Faya amake. E ka abi Teoso me kahiyaraboneke me nafi fara yama tohaha ya, fara yama tohanawi naro. Ame.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Me nafi onofa owati te kaminabone teke me ni ya, Kirisito Sesowi ka mati. Sesowi nonofa owa ya me tabaha tera me nofahamone me ati narake.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Sesa ka yobe ka Sesowi nonofa tera me nofahamone me ati narake, Teoso ka me nafi toha na mati.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 E ka Hiti Sesowi Kirisito yahebonaka te ati boti ya.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.