Efésios 5

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makoni Teoso ehene nima te ehene nabone teke, biti me te tohi karo, tera nofehi te.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Te ka one me nofi te fawa rabone teke, Kirisito era nofehi nima. Hiwa ta nematamonaka Teoso ni ya, era kasomebonaha. Ahabe bani nima nematamonaka, me ta hinahari Teoso ni ya. Kirisito hiwa ta ne ehene amosematamonaka Teoso ni ya.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Te ka yibote amara te ahi rabone teke. Yinero noko te toniharihi nabone teke. Afa yama hiyara te kaminarihi nabone teke. Teoso ka me e toha e ni ya yama e na amosaraboneke.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Hiyara habosia te kaminarabone teke. Yama hinita te kaminarihi nabone teke. E ehene e na hiyakere. "Teoso faya amake", e ati na ta amosake.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Yama te watohi haro: Me ka yibote amara me ahi na yama me ihateraboneke, yama Kirisito ya Teoso me fama me ta hinahabone me hinaharo. Me one me ka yama me aawawa na, me toha naboneke. Yama kanamori me nofaha me ihi nima me ihi te me amake, me one ka yama me aawawa na mati.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Tera me keyehariyahi, yama hinita me kamina mati, afa yama hiyara te hiri nabone te. Teoso mera kakobonaka, afa yama hiyara me hiri na mati, Teoso ati me tokatabara mati.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Yama hiyara me hiri nabone me ya te tabarabone teke.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Taiti ya yama soki ya te nahoha manakobisa yama wehe ya te nahowaineke, e ka Hiti ehene. Te ehene amosabone teke, yama wehe ka me te tohi karo.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Yama wehe ka me ihi amosate me amake, Teoso yama hinofa me hiri na mati, me one me keyehara mati.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Teoso yama hinofa te siba nahi, te hiri nabana.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Yama hiyara te hiri rabone teke, yama soki ka yama, hinita tohaharo. Afa yama hiyara te namohabone teke, me nafi hiwahabonehe.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Haha yama hiyara me hikehemoha e kamini ya e kokoma nabone eke, yama hiyararo kasiro ya.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Yama e firi kani ya awihinaboneke.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Yama awihinaha yama oye nima te amake. Makoni me ati yana te me amake, e naro ahi: "Titafihi, amo tina tiwa. Yati tinamahi, tihaba tiwa. Kirisito tiwa firi kanebonaka", me ati te me amake.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Tera te kakatomahi, te ehene amosaba te. Yama te watohi. E ka owa yama watore nima te rabone teke.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Yama te siba nahi, yama amosa te hiri naba te. Me one ta yama hiyara hiri ni me fawa tera me amake.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 E ka owa yama watore nima te rabone teke. Yama te hiri naba te watohi, yama Teoso hinofaro.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Te hanorabone teke. E hanoha yama hiyara tamaha hiri te amake. Teoso Kanamori ehene ta te tohahabone teke,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Teoso tahi yoro tokane te hiri na te te ka one me ni ya, Teoso te kahiyara te, e ka Hiti ni ya te ayaka te, te ati boti yayai na te.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 "Teoso faya amake", te ati nabone teke, fara yama tohaha ya, yama nafi te kamina te e ka abi ni ya, e ka Hiti Sesowi Kirisito ka me te tohi karo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Te one tera me yosi ya yama te hiri nabone teke, Kirisito te nofaha te.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Fanawi maki hiyoseha ihi e naboneke fare maki ati nima. Maki ati tokatabahaboneke, fara e ka Hiti ati tokatabi nima.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Fanawi hiti maki tohate amaka. E tehi amaka, Kirisito nima, me ka Hiti tohahari, hinaka mati. Hinaka me kakasoma amaka.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Fanawi fare maki ati nafi nima ihi naboneke, fara Kirisito ka me ihi nima, Kirisito ati nima me ihi na mati.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Makiti te ka yibote te nofahabone teke. Fare Kirisito nima te nabone teke, hinaka mera nofahari, hiwa ta nari, mera kasomebonaha.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Me bise nahabihibona ati nematamonaka, mera soko nari faha ya, he ati me nofawai karo, Teoso ka mebone mati waha.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Yama toyabo ya mera ta tehibonaka fare he ni ya, amosabote me toha mati, me bise watara mati. Afa Teoso ka me tohatehabone ati nematamonaka, me ka yama hiyara watara mati.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Fare Kirisito ehene nima maki ehene nebonaka, fati nofahari, fare abono nofi nima. Tika yibote tinofa tiwa tinofine tike.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Teoso ka yama hani ati e nineke ahi:
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Teoso ka yama hani e fanaha kamina Kirisito kamina namone onara oke, hinaka me ya tabahari. Afa watohinakere.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ha tiwa tika yibote tinofabone tike, fara tiwa tinofa tiwa nofi nima. Fanawi maki ati nofa naboneke bisa.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.