Efésios 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB
1 Makoni Teoso ehene nima te ehene nabone teke, biti me te tohi karo, tera nofehi te.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Te ka one me nofi te fawa rabone teke, Kirisito era nofehi nima. Hiwa ta nematamonaka Teoso ni ya, era kasomebonaha. Ahabe bani nima nematamonaka, me ta hinahari Teoso ni ya. Kirisito hiwa ta ne ehene amosematamonaka Teoso ni ya.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Te ka yibote amara te ahi rabone teke. Yinero noko te toniharihi nabone teke. Afa yama hiyara te kaminarihi nabone teke. Teoso ka me e toha e ni ya yama e na amosaraboneke.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Hiyara habosia te kaminarabone teke. Yama hinita te kaminarihi nabone teke. E ehene e na hiyakere. "Teoso faya amake", e ati na ta amosake.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Yama te watohi haro: Me ka yibote amara me ahi na yama me ihateraboneke, yama Kirisito ya Teoso me fama me ta hinahabone me hinaharo. Me one me ka yama me aawawa na, me toha naboneke. Yama kanamori me nofaha me ihi nima me ihi te me amake, me one ka yama me aawawa na mati.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tera me keyehariyahi, yama hinita me kamina mati, afa yama hiyara te hiri nabone te. Teoso mera kakobonaka, afa yama hiyara me hiri na mati, Teoso ati me tokatabara mati.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Yama hiyara me hiri nabone me ya te tabarabone teke.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Taiti ya yama soki ya te nahoha manakobisa yama wehe ya te nahowaineke, e ka Hiti ehene. Te ehene amosabone teke, yama wehe ka me te tohi karo.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yama wehe ka me ihi amosate me amake, Teoso yama hinofa me hiri na mati, me one me keyehara mati.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Teoso yama hinofa te siba nahi, te hiri nabana.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Yama hiyara te hiri rabone teke, yama soki ka yama, hinita tohaharo. Afa yama hiyara te namohabone teke, me nafi hiwahabonehe.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Haha yama hiyara me hikehemoha e kamini ya e kokoma nabone eke, yama hiyararo kasiro ya.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Yama e firi kani ya awihinaboneke.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Yama awihinaha yama oye nima te amake. Makoni me ati yana te me amake, e naro ahi: "Titafihi, amo tina tiwa. Yati tinamahi, tihaba tiwa. Kirisito tiwa firi kanebonaka", me ati te me amake.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Tera te kakatomahi, te ehene amosaba te. Yama te watohi. E ka owa yama watore nima te rabone teke.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Yama te siba nahi, yama amosa te hiri naba te. Me one ta yama hiyara hiri ni me fawa tera me amake.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 E ka owa yama watore nima te rabone teke. Yama te hiri naba te watohi, yama Teoso hinofaro.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Te hanorabone teke. E hanoha yama hiyara tamaha hiri te amake. Teoso Kanamori ehene ta te tohahabone teke,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Teoso tahi yoro tokane te hiri na te te ka one me ni ya, Teoso te kahiyara te, e ka Hiti ni ya te ayaka te, te ati boti yayai na te.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 "Teoso faya amake", te ati nabone teke, fara yama tohaha ya, yama nafi te kamina te e ka abi ni ya, e ka Hiti Sesowi Kirisito ka me te tohi karo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Te one tera me yosi ya yama te hiri nabone teke, Kirisito te nofaha te.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Fanawi maki hiyoseha ihi e naboneke fare maki ati nima. Maki ati tokatabahaboneke, fara e ka Hiti ati tokatabi nima.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Fanawi hiti maki tohate amaka. E tehi amaka, Kirisito nima, me ka Hiti tohahari, hinaka mati. Hinaka me kakasoma amaka.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Fanawi fare maki ati nafi nima ihi naboneke, fara Kirisito ka me ihi nima, Kirisito ati nima me ihi na mati.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Makiti te ka yibote te nofahabone teke. Fare Kirisito nima te nabone teke, hinaka mera nofahari, hiwa ta nari, mera kasomebonaha.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Me bise nahabihibona ati nematamonaka, mera soko nari faha ya, he ati me nofawai karo, Teoso ka mebone mati waha.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yama toyabo ya mera ta tehibonaka fare he ni ya, amosabote me toha mati, me bise watara mati. Afa Teoso ka me tohatehabone ati nematamonaka, me ka yama hiyara watara mati.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Fare Kirisito ehene nima maki ehene nebonaka, fati nofahari, fare abono nofi nima. Tika yibote tinofa tiwa tinofine tike.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Teoso ka yama hani ati e nineke ahi:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Teoso ka yama hani e fanaha kamina Kirisito kamina namone onara oke, hinaka me ya tabahari. Afa watohinakere.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ha tiwa tika yibote tinofabone tike, fara tiwa tinofa tiwa nofi nima. Fanawi maki ati nofa naboneke bisa.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.