Efésios 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA
1 Makoni Teoso ehene nima te ehene nabone teke, biti me te tohi karo, tera nofehi te.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Te ka one me nofi te fawa rabone teke, Kirisito era nofehi nima. Hiwa ta nematamonaka Teoso ni ya, era kasomebonaha. Ahabe bani nima nematamonaka, me ta hinahari Teoso ni ya. Kirisito hiwa ta ne ehene amosematamonaka Teoso ni ya.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Te ka yibote amara te ahi rabone teke. Yinero noko te toniharihi nabone teke. Afa yama hiyara te kaminarihi nabone teke. Teoso ka me e toha e ni ya yama e na amosaraboneke.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Hiyara habosia te kaminarabone teke. Yama hinita te kaminarihi nabone teke. E ehene e na hiyakere. "Teoso faya amake", e ati na ta amosake.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Yama te watohi haro: Me ka yibote amara me ahi na yama me ihateraboneke, yama Kirisito ya Teoso me fama me ta hinahabone me hinaharo. Me one me ka yama me aawawa na, me toha naboneke. Yama kanamori me nofaha me ihi nima me ihi te me amake, me one ka yama me aawawa na mati.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tera me keyehariyahi, yama hinita me kamina mati, afa yama hiyara te hiri nabone te. Teoso mera kakobonaka, afa yama hiyara me hiri na mati, Teoso ati me tokatabara mati.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Yama hiyara me hiri nabone me ya te tabarabone teke.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Taiti ya yama soki ya te nahoha manakobisa yama wehe ya te nahowaineke, e ka Hiti ehene. Te ehene amosabone teke, yama wehe ka me te tohi karo.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yama wehe ka me ihi amosate me amake, Teoso yama hinofa me hiri na mati, me one me keyehara mati.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Teoso yama hinofa te siba nahi, te hiri nabana.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Yama hiyara te hiri rabone teke, yama soki ka yama, hinita tohaharo. Afa yama hiyara te namohabone teke, me nafi hiwahabonehe.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Haha yama hiyara me hikehemoha e kamini ya e kokoma nabone eke, yama hiyararo kasiro ya.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Yama e firi kani ya awihinaboneke.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Yama awihinaha yama oye nima te amake. Makoni me ati yana te me amake, e naro ahi: "Titafihi, amo tina tiwa. Yati tinamahi, tihaba tiwa. Kirisito tiwa firi kanebonaka", me ati te me amake.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Tera te kakatomahi, te ehene amosaba te. Yama te watohi. E ka owa yama watore nima te rabone teke.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Yama te siba nahi, yama amosa te hiri naba te. Me one ta yama hiyara hiri ni me fawa tera me amake.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 E ka owa yama watore nima te rabone teke. Yama te hiri naba te watohi, yama Teoso hinofaro.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Te hanorabone teke. E hanoha yama hiyara tamaha hiri te amake. Teoso Kanamori ehene ta te tohahabone teke,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Teoso tahi yoro tokane te hiri na te te ka one me ni ya, Teoso te kahiyara te, e ka Hiti ni ya te ayaka te, te ati boti yayai na te.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 "Teoso faya amake", te ati nabone teke, fara yama tohaha ya, yama nafi te kamina te e ka abi ni ya, e ka Hiti Sesowi Kirisito ka me te tohi karo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Te one tera me yosi ya yama te hiri nabone teke, Kirisito te nofaha te.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Fanawi maki hiyoseha ihi e naboneke fare maki ati nima. Maki ati tokatabahaboneke, fara e ka Hiti ati tokatabi nima.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Fanawi hiti maki tohate amaka. E tehi amaka, Kirisito nima, me ka Hiti tohahari, hinaka mati. Hinaka me kakasoma amaka.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Fanawi fare maki ati nafi nima ihi naboneke, fara Kirisito ka me ihi nima, Kirisito ati nima me ihi na mati.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Makiti te ka yibote te nofahabone teke. Fare Kirisito nima te nabone teke, hinaka mera nofahari, hiwa ta nari, mera kasomebonaha.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Me bise nahabihibona ati nematamonaka, mera soko nari faha ya, he ati me nofawai karo, Teoso ka mebone mati waha.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Yama toyabo ya mera ta tehibonaka fare he ni ya, amosabote me toha mati, me bise watara mati. Afa Teoso ka me tohatehabone ati nematamonaka, me ka yama hiyara watara mati.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Fare Kirisito ehene nima maki ehene nebonaka, fati nofahari, fare abono nofi nima. Tika yibote tinofa tiwa tinofine tike.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Teoso ka yama hani ati e nineke ahi:
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Teoso ka yama hani e fanaha kamina Kirisito kamina namone onara oke, hinaka me ya tabahari. Afa watohinakere.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ha tiwa tika yibote tinofabone tike, fara tiwa tinofa tiwa nofi nima. Fanawi maki ati nofa naboneke bisa.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.