Efésios 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makoni tera aate one oke, ofoya owa kateya ya, e ka Hiti ehene. Yama amosa te hiri nabone teke, Teoso tera ha ne te.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Te taminamone te ati rabone teke. Te yahahabone teke. Yama hiyara ya te ka one tera me hiri kani ya me te kakorabone teke, te abe noki na te, te abe nofi karo.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Teoso Kanamori ehene e oharia nima e nineke. Makoni te abe mono ni nofarabone teke.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Teoso Kanamori oharite amaka. Kirisito ka me ohari, teha me amake. Teoso era ha ne ya fara yama ya era kakawebona ati nemari amaka, e nafi.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 E ka Hiti ohari, te amaka. Kirisito tamine ohari, te amaka. E batisa ni ohari, te amake, Sesowi ino ya tohaharo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Teoso ohari, tehi amaka, e nafi ka abi. E nafi yoyose amaka. Yama amosa e nafi hiri te amake, kiti sawi karo e ni ya. Wina, te amaka e nafi ni ya.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kirisito era kakawa, te amaka, yama tamaha ya hiyaya naro, fare ati ya, hinaka yama e ahi nibone karo.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Makoni Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Tokomisahareka, yama hani ati ke, kisibahari bofe ya.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Efe tokise tokomisahareka neme neme ya, sawihibonaha yama nafi ya.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Me one hinaka yoyose mera tonihareka, fare. Me one Teoso ati kakamina mera toniha nareka. Me one hiyara amosa kakamina mera toniha, nareka. Me one basito mera toniha nareka, Sesowi ka me me narifabone mati, ofeya nanarifa me nima, me me kanawana nabone mati.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ehene e ne Teoso ka me me hawa tonihabone ati nareka, hinaka yama me ahi nabone mati. Me ihi e na me ihi Kirisito ka me kitahabone ati nareka,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 e oharia nima e na e, e nafi, Kirisito ati e nofaha e. Teoso biti wato yokana e tohahabone ati nareka. E nafi horawahabone ati nareka, fare Kirisito nima.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Afa e hiri ni ya matehe nima e namarabone eke. Yama hiyara ya era me kanawanahabone me ati na me ati e mitarabone eke, era me keyehabone me ati na mati. Kanawa nima e rabone eke, faha rike were hiwahareharo.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Teoso ati yokana e kaminahi, e abe nofa na e. E yanahi, matehe yani nima, e wahiwahabone e, Kirisito nima, e ka Hiti.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 E abono kote kobobo ni nima Kirisito ka me nineke, me ohariwahama mati. E abono kote nafi era hiri kite amake yama hiyaya na ya, e yani amosibone karo Kirisito ehene. E abe narifa kanikima nabone eke, e abe nofaha e, e nafi amosibone karo.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Makoni yama okomina okibone te ni ya, tera oyose owa kita ya, e ka Hiti ati ehene. Bara Teoso me watora me ihi nima te ehene namarabone teke, yama hiyara me hiri na mati, me ati boti ka yama nima ni hiyara mati,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Teoso ka yama me watora mati. Me amosakere, me tohaba na mati Teoso ni ya. Yama me watokere, Teoso yama hinofa hiri ni me nofari karo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Me kokoma niba watara hine ya yama hiyara me hiri te me amake, me koma tora mati. Yama hiyara yoro tokana me hiri te me amake. Me ka yama hiyara nafimisahabone me ati te me amake.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Yama afa amara ya tera ota kanawanaharo otake, Kirisito ota kamina ota.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kirisito tamine te mita Kirisito ati ya tera ota kanawana Teoso ati yokana tohehirika, Sesowi kaminari.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Te narabo ota nima naro otake, yama hiyara hiri ni te fawa nabone te, te hiri nibaharo. Hibati ya te ati boti hiyara tera nahabihabone ati nemete amake, tera keyeharo.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Tera ota kanawanaharo ota amake, te ati boti tohawabone te, amosabonehe, Teoso ati ehene.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Tera ota kanawanaharo ota amake, te tohawahabone te, Teoso yama hinofa yokana te hiri nabone te, Teoso ka me te, fare Teoso nima te nabone te.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Makoni keye te hiri namarabone teke, yama fa yokana te kamina te abe hiyara te, Kirisito ka me e tohi karo, e nafi.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Tera me nayawi ya yama hiyara te hiri rabone teke. Bahi toke ya tika yawi fawa naboneke.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Tika yawi fawa ri ya Satanaisi ati timitabone tike, yama hiyara hiri tinahabone ati nari.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Yama boboti tihibaha yama tibotimarabone tike. Yama ahi tiwahabone tike. Tiyehe ya yama hiri tinahabone tike, tihonabone tiwa, me honara me tikasomahabone tiwa.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Tiwati hiyaraba watarabone tike. Tiwati amosabone tike, me tikasomahabone tiwa, tiwati me mitaha me taminibone karo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Teoso Kanamori yama hinofara te hiri rabone teke. Teoso Kanamori ta nareka te ni ya, yama te watohabone te, Teoso tera kasomabona ka yama, amo ni kobo ne ya.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Yama hiyaraba wataraboneke te ati boti ya. Me te kakoriyahi. Te yawariyahi. Te abe mono rabone teke. Te abe hora karahabone teke. Yama hiyara nafi hiri ni te nofamarabone teke.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Te yahahabone teke te one me ni ya. Me te aawawa nabone teke. Me ihi hiyara te wati nawahamarabone teke, te ehene hiyara Teoso wati nawahamare karo, Kirisito ehene.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.