Efésios 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makoni tera aate one oke, ofoya owa kateya ya, e ka Hiti ehene. Yama amosa te hiri nabone teke, Teoso tera ha ne te.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Te taminamone te ati rabone teke. Te yahahabone teke. Yama hiyara ya te ka one tera me hiri kani ya me te kakorabone teke, te abe noki na te, te abe nofi karo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Teoso Kanamori ehene e oharia nima e nineke. Makoni te abe mono ni nofarabone teke.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Teoso Kanamori oharite amaka. Kirisito ka me ohari, teha me amake. Teoso era ha ne ya fara yama ya era kakawebona ati nemari amaka, e nafi.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 E ka Hiti ohari, te amaka. Kirisito tamine ohari, te amaka. E batisa ni ohari, te amake, Sesowi ino ya tohaharo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Teoso ohari, tehi amaka, e nafi ka abi. E nafi yoyose amaka. Yama amosa e nafi hiri te amake, kiti sawi karo e ni ya. Wina, te amaka e nafi ni ya.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kirisito era kakawa, te amaka, yama tamaha ya hiyaya naro, fare ati ya, hinaka yama e ahi nibone karo.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Makoni Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Tokomisahareka, yama hani ati ke, kisibahari bofe ya.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Efe tokise tokomisahareka neme neme ya, sawihibonaha yama nafi ya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Me one hinaka yoyose mera tonihareka, fare. Me one Teoso ati kakamina mera toniha nareka. Me one hiyara amosa kakamina mera toniha, nareka. Me one basito mera toniha nareka, Sesowi ka me me narifabone mati, ofeya nanarifa me nima, me me kanawana nabone mati.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ehene e ne Teoso ka me me hawa tonihabone ati nareka, hinaka yama me ahi nabone mati. Me ihi e na me ihi Kirisito ka me kitahabone ati nareka,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 e oharia nima e na e, e nafi, Kirisito ati e nofaha e. Teoso biti wato yokana e tohahabone ati nareka. E nafi horawahabone ati nareka, fare Kirisito nima.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Afa e hiri ni ya matehe nima e namarabone eke. Yama hiyara ya era me kanawanahabone me ati na me ati e mitarabone eke, era me keyehabone me ati na mati. Kanawa nima e rabone eke, faha rike were hiwahareharo.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Teoso ati yokana e kaminahi, e abe nofa na e. E yanahi, matehe yani nima, e wahiwahabone e, Kirisito nima, e ka Hiti.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 E abono kote kobobo ni nima Kirisito ka me nineke, me ohariwahama mati. E abono kote nafi era hiri kite amake yama hiyaya na ya, e yani amosibone karo Kirisito ehene. E abe narifa kanikima nabone eke, e abe nofaha e, e nafi amosibone karo.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Makoni yama okomina okibone te ni ya, tera oyose owa kita ya, e ka Hiti ati ehene. Bara Teoso me watora me ihi nima te ehene namarabone teke, yama hiyara me hiri na mati, me ati boti ka yama nima ni hiyara mati,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Teoso ka yama me watora mati. Me amosakere, me tohaba na mati Teoso ni ya. Yama me watokere, Teoso yama hinofa hiri ni me nofari karo.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Me kokoma niba watara hine ya yama hiyara me hiri te me amake, me koma tora mati. Yama hiyara yoro tokana me hiri te me amake. Me ka yama hiyara nafimisahabone me ati te me amake.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Yama afa amara ya tera ota kanawanaharo otake, Kirisito ota kamina ota.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Kirisito tamine te mita Kirisito ati ya tera ota kanawana Teoso ati yokana tohehirika, Sesowi kaminari.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Te narabo ota nima naro otake, yama hiyara hiri ni te fawa nabone te, te hiri nibaharo. Hibati ya te ati boti hiyara tera nahabihabone ati nemete amake, tera keyeharo.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Tera ota kanawanaharo ota amake, te ati boti tohawabone te, amosabonehe, Teoso ati ehene.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Tera ota kanawanaharo ota amake, te tohawahabone te, Teoso yama hinofa yokana te hiri nabone te, Teoso ka me te, fare Teoso nima te nabone te.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Makoni keye te hiri namarabone teke, yama fa yokana te kamina te abe hiyara te, Kirisito ka me e tohi karo, e nafi.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Tera me nayawi ya yama hiyara te hiri rabone teke. Bahi toke ya tika yawi fawa naboneke.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Tika yawi fawa ri ya Satanaisi ati timitabone tike, yama hiyara hiri tinahabone ati nari.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Yama boboti tihibaha yama tibotimarabone tike. Yama ahi tiwahabone tike. Tiyehe ya yama hiri tinahabone tike, tihonabone tiwa, me honara me tikasomahabone tiwa.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Tiwati hiyaraba watarabone tike. Tiwati amosabone tike, me tikasomahabone tiwa, tiwati me mitaha me taminibone karo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Teoso Kanamori yama hinofara te hiri rabone teke. Teoso Kanamori ta nareka te ni ya, yama te watohabone te, Teoso tera kasomabona ka yama, amo ni kobo ne ya.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Yama hiyaraba wataraboneke te ati boti ya. Me te kakoriyahi. Te yawariyahi. Te abe mono rabone teke. Te abe hora karahabone teke. Yama hiyara nafi hiri ni te nofamarabone teke.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Te yahahabone teke te one me ni ya. Me te aawawa nabone teke. Me ihi hiyara te wati nawahamarabone teke, te ehene hiyara Teoso wati nawahamare karo, Kirisito ehene.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.