Apocalipse 8

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ofeya yama moya kani one itibasamakehareka, fara yotoharo. Me ati fawa kanaharake, neme ka mati, bahi kote tohe ya.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Teoso nanarifa me 7 na me owahara oke, me naho fara tohate mati Teoso nokosi ya. Hohori 7 na me ta narake afa me ni ya.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Teoso nanarifa owa kake wakiareka wami wiye beri ya, wami sasari kana oro tohaha tama kanahari. Me hekawahareka wami tamaha ya, sari hinahabonehe wami wiye oro tohaha ya, Teoso nokosi ya, Teoso ka wamibonehe. Teoso ka me nafi ora ni ta, nareka Teoso ni ya.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Wami hote ya Teoso ka me ora ni tabaha tokomisaharake Teoso nokosi ya, tasi tonaharo wami sasari kana Teoso nanarifa tama hikana ya.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Faya Teoso nanarifa wami wiye nakosiri kero kanahareka wami sasari kana ya, sika hinisabanihi bofe ya. Bahi ati toha, yebe ni toha, wami kiha ni toha, narake.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Faya Teoso nanarifa me 7 na hohori me yabaharake, hohori me hori nabone mati.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Teoso nanarifa me ka owa hinaka hohori hori nareka baha. Faha boni sonaharake bofe ya, yifo hiri ni ya tabaharo, ama toha naro, me were hinisaro. Wami kote nafiha hatiharake. Awa tamaha hati, masiri nafi hati, narake.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Teoso nanarifa owa hinaka hohori hori, nareka. Teoso nanarifa me famaharake waha, hohori me hori na mati. Yati ehebote yama nima na toyowa bokaharake ma ya, me were hinisaro. Ma kote nafiha ama tohawarake.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ma abe ahabarawarake fara yati boki ka ma kote abe nafi. Nafio ma kote ya itehi ahaba nareka.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Teoso nanarifa owa hinaka hohori hori namakitasareka. Teoso nanarifa me terei narake waha, hohori me hori na mati. Amowa nafihi sonehi hiri ni towamisahareka. Sonahareka wami kote nafiha ka faha webote ya, faha kimisa toha na ya.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Inomonaka Yama Bitaha. Afa faha bitawaharake, amowa ehene. Me ahabarake, me tamaha mati, faha bitaha ihi.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Teoso nanarifa owa hinaka hohori hori namakitasahareka. Teoso nanarifa me 4 narake waha, hohori me hori na mati. Bahi kote nafihi ahabareka. Abariko kote nafihi ahaba, amowa me tamaha me ahaba, narake, me tosokiha mati. Faya yama wehe kote nafiha fawa narake. Abariko wehene fawa, nareka, yama soki kote nafiha ya.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Manakobisa sibiri yana ne owahara oke neme enoki ya, ati kitahari, ati e nari ahi: "Yama hiyaraboneke me ni ya, me winaha mati, bofe ka mati, hohori hori na ihi, Teoso nanarifa me terei na me hasi na hohori me hori ni ya", ati nareka.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.