Apocalipse 7

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 — ausente —
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 "Wami te nahabiriyahi mata, ma toha, awa toha naro. Hibareya mata. Me ate hani ota nawatabone otake mata, bofe ka e ka Teoso nanarifa mati, Teoso me hikayawa mati", ati nareka.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Faya me ati omitara oke, me tomi kani me kamina mati, me ate hani wataha mati. 144 mio me tohahamone me ati narake, Ihayeo me nafi ate ka me toha mati.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Yota 12 mio me toha, Hobi 12 mio me toha, Kati 12 mio me toha,
5 — ausente —
6 Ase 12 mio me toha, Nafitari 12 mio me toha, Manase 12 mio me toha,
6 — ausente —
7 Simiao 12 mio me toha, Refi 12 mio me toha, Isaka 12 mio me toha,
7 — ausente —
8 Seboro 12 mio me toha, Yose 12 mio me toha, Bisami 12 mio me toha, narake, me ate hani wataha mati.
8 — ausente —
9 Manakobisa me tamaha me owahara oke. Me tomi kani hinakere, afa tabora nafi ka mati, me ati yoro tokana mati. Me naoharake, hahi katera ya itari nokosi ya, Ofeya ya famahari. Me ka makari yaboha sawawa narake, yomasaro nima yama na afe me bokori kanaha mati.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Me ha narake me ati kitaha mati, me ati e na mati ahi: "Fare ota ka Teoso ohari era kasomi watote amaka, towisawa iitari ya itariari, Ofeya toha nari", me ati narake.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Bote me toha, yama abe 4 na toharawa na me naoharake, me moto kawahama mati, itari beri ya. Afa me bari ya Teoso nanarifa me nafi kemesearake. Me noki tokowarisaharake wami ya, Teoso nokosi ya, he me kahiyara mati, me ati e na mati ahi:
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 "Ame. E ka Teoso e kahiyaratehabone eke fara yama tohaha ya. Amosi mati tohehimona e ati tehibonaka. Yama watohimona e ati tehibonaka. 'Faya amake', e ati tehabone eke he ni ya. E nafi yosi fare tohatehibonaka. Kiti mati tohehimona e ati tehibonaka fara yama tohaha ya. Ame", me ati narake.
12 dizendo: —
13 Faya bote me ka owa owa aate nareka. "Hibake me amari ha, me bori sawawa na mati? Hika ya me kakehani me amari?" ati nareka.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Owati yana nara oke. "Me tiwato tike", onahara oke.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Makoni me naorineke waha Teoso nokosi ya, towisawa iitari ya itariari. Me ka yama ahi ni fawa nofara me amake, Teoso me narifa mati, hinaka teboro ya. Me winawahaboneke he ni ya, me hekatoma mati.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Me fimimarahaboneke waha. Bakasi me awamarihi naboneke. Bahi hiwene me karimarihi naboneke,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Teoso ka katera beri ka Ofeya me hekatoma mati, ofeya me nanarifa nima nari. Mera towakifewebonaka faha amosa ya, me sawi fara tohahabone mati Teoso ya me tabaha mati. Teoso me noki fehe nafi nahokoriwa nebonaka".
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.