Apocalipse 20

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Faya Teoso nanarifa owa owahara oke kisahari neme ya, safi tama nari, hoti kowiha ka safi. Koheti kanafia tama kana nareka.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Maka bote nafiha watahareka, hinamati, Satanaisi. Wete hinaharake. Wete ni ka ano 1000 tohaharake.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Koro hinisarake hoti kowiha ya. Hoti noki bori bari kawahame nokobi wari kawahareka, me se hikarabonehe, 1000 ano tohaha ya mera keyehamaribone karo, bofe ka mati. 1000 ano nowati ya me miti hinihaboneke, wawama kawahabonehe Teoso ati ehene.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Me owahara oke, me naoria mati towisawa ka katera tamaha ya, me tamaha me ihi manakone me nahabihabone mati, Teoso ati ehene. Me kanamori owahara oke, me tati me ti hinahani mati, Sesowi ati nofi me fawa ri karo, Teoso ati me kamina ni karo. Afa me foro ranike yama irabori kanamori ya famaha nokosi ya, me hani watara mati me ate ya, me mani toha na ya. Manakobisa me yati namaharake, Kirisito ya me tabahabani mati, 1000 ano tohaha ya, me nafi me yoseha mati.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Me one abohi yati namararake mata. Me yati namahaboneke 1000 ano tohaha nowati ya. Afa me ta me yati nami tai tohahaboneke haro, 1000 ano tohaha nokosi ya.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Me yayai naboneke me yati nami tai tohaha mati, Teoso ka me tohaha mati. Me ahabamaraboneke, me one ahabamatasi ya. Teoso ya Kirisito me famaha me ka sasetoti me me tohahaboneke, afa mati. 1000 ano tohaha ya Kirisito ya me taba me nafi me yosehaboneke.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 1000 ano ahaba nowati ya Satanaisi me miti tonihaboneke Teoso ati ehene, wamebonaha. Fito tonehibonaka kateya ya.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Faya tokehibonaka, mera keyehebonaha bofe ka tabora nafi ka mati. Me ini amake haro, Koki me toha, Makoki me toha na mati. Mera yoro tokanihibonaka, yama me mowa nabone mati. Saotato me tamaharake, ma witi ka siki nima.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Wami nafi ya me yaka nawahareharake. Teoso ka me tabori me moto kanarake, sitati Teoso hinofaro. Me me mowa nabone neme ya yama hiri ni kisaha mera nahabiharake.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Satanaisi me koro nifeharake yifo hiri ni rako tohaha ya, yati hatiha kihaharo, hari, Satanaisi Teoso ka me amara mera keyehari. Afa rako ya yama irabori he ati kakamina ya famaha koro nifi hawa tokaharawa amake. Me kokoriri ni fawa teraboneke fahi, yama wehe toha, yama soki toha na ya.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Faya Teoso itari owahara oke, towisawa iitari sasawa kana na ya, kanafiaro. Wami fawa, neme fawa, narake, ehene.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 E abohi nafi owahara oke katera nokosi ya naoharo, me ka hiti me toha, me one toha na mati. Yama hani me se narawarake, haha yama me hiri hiteha tamine kobobo ki karo. Yama hani one me se kawaha narake, Teoso ya me taba me winatehabone me ini ka yama hani. Me ihi manakone Teoso nahabihareka, me ihi yama hani kaminarawi karo.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ma ya me ahaba me toha, e abohi taboro ka me toha, narake. Me nafi ihi manakone Teoso nahabihareka.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 E abohi taboro ahabarake waha, me koro hifeharo yifo hiri ni rako tohaha ya. Hinamati e ahababone era yoyose me koro nife narake, yifo hiri ni rako tohaha ya. Me ahabamatasahaboneke, yifo hiri ni rako tohaha ya.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Teoso ya me taba me winatehabone me ini ka yama hani ya me ini kawanara me me were nifeharake, yifo hiri ni rako tohaha ya.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.