2 Tessalonicenses 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT
1 Otara te ha kanahabone teke, Teoso ati ota kamina ota. Ota ati e na otake ahi: Teoso ati tokakanikima nebona ota ati na otake, fare tokimari nima te ni ya. Me nafi Teoso ati kaminawahabone ota ati na otake, Teoso ati amosemona me ati na mati, fara te ati nima.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Me one Teoso ati nofara me nake, me ihi hiyara mati. Afa me ihi Teoso te ha nahi, otara kasomebana.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Teoso ati tohaweba watatere amaka. Teoso ehene Teoso ati nofi te fawa terabone teke, Teoso tera nakite karo. Teoso tera kakatomatehibonaka, yama hiyara tera boyo ribone karo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Yama ota kamina yokana te hiri namone ota ati na otake. Teoso tera narifebonaka, yama ota kamina hiri ni te fawa rabone te.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 E one me te nofahabone ota ati na otake, fare Teoso era nofi nima. Teoso nofi fara te tohahabone teke, fare Kirisito nima.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 E ka Hiti Sesowi Kirisito ati ehene ota ati e nineke ahi: Sesowi nonofa yama ahi ni me fawa na me ni ya te tohaba nabone teke, yama ota kamina nima me ihi ra mati, tera ota kanawana ota, ota sawiha ota te ni ya.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Fara ota ka yama ahi ni niroma te ka yama ahi ni nabone teke. Owa te watoke owati fiya tonahaba watara tera oyose owa, yama te ahi nabone te. Te ni ya ota sawiha yama ahi ni ota fawa raro otake.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Otara te natafi ka yamata manakonebone ota ta naro otake. Ota ka yama ahi ni nafiharo otake, ota tefe manakonebonehe.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ota tefe hinitaba ota kanikenero otake te ni ya, tera kanawani manakonebonehe. Fara ota ka yama ahi ni nima te ka yama ahi ni nabone ota ati naro otake.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Haha yama me ahi ra me te natafarahabone ota ati naro otake, ota sawiha ota te ni ya.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Te one me tamine ota mitaha otake, yama me ahi ra hine ya siwa ni me oharia mati.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ota ati e nineke ahi, haha me ni ya: me ka yama ahi ni amosabone e ka Hiti Sesowi Kirisito ati nareka, me tafe manakonebonehe.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Yama amosa hiri ni te fawa rabone teke.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Hehi yama hani ati nofare ni ya te tohaba nabone teke, kokoma nabona karo.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Te tohirebonaka, hine ya te kemeyerebonaka. Sesowi nonofa amaka. Yama hiyara hiri namareba narabo te nima nebanaka.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 E ka Hiti ati ehene te ati boti amosi fawa rabone teke yama nafi nima. E ka Hiti sawi fare tohehibonaka te ni ya.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Baoro ama oke. Yama hani rawi okine oke, yama hani kote bite yotoharo. Oko yama hani rawi ni e te ama oke ahi, owehene tohi ka yama te watohabone te, yama hani awi te awi ya.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 E ka Hiti Sesowi Kirisito yahebonaka, te nafi ni ya.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.