2 Tessalonicenses 3

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Otara te ha kanahabone teke, Teoso ati ota kamina ota. Ota ati e na otake ahi: Teoso ati tokakanikima nebona ota ati na otake, fare tokimari nima te ni ya. Me nafi Teoso ati kaminawahabone ota ati na otake, Teoso ati amosemona me ati na mati, fara te ati nima.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Me one Teoso ati nofara me nake, me ihi hiyara mati. Afa me ihi Teoso te ha nahi, otara kasomebana.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Teoso ati tohaweba watatere amaka. Teoso ehene Teoso ati nofi te fawa terabone teke, Teoso tera nakite karo. Teoso tera kakatomatehibonaka, yama hiyara tera boyo ribone karo.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Yama ota kamina yokana te hiri namone ota ati na otake. Teoso tera narifebonaka, yama ota kamina hiri ni te fawa rabone te.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 E one me te nofahabone ota ati na otake, fare Teoso era nofi nima. Teoso nofi fara te tohahabone teke, fare Kirisito nima.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 E ka Hiti Sesowi Kirisito ati ehene ota ati e nineke ahi: Sesowi nonofa yama ahi ni me fawa na me ni ya te tohaba nabone teke, yama ota kamina nima me ihi ra mati, tera ota kanawana ota, ota sawiha ota te ni ya.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Fara ota ka yama ahi ni niroma te ka yama ahi ni nabone teke. Owa te watoke owati fiya tonahaba watara tera oyose owa, yama te ahi nabone te. Te ni ya ota sawiha yama ahi ni ota fawa raro otake.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Otara te natafi ka yamata manakonebone ota ta naro otake. Ota ka yama ahi ni nafiharo otake, ota tefe manakonebonehe.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ota tefe hinitaba ota kanikenero otake te ni ya, tera kanawani manakonebonehe. Fara ota ka yama ahi ni nima te ka yama ahi ni nabone ota ati naro otake.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Haha yama me ahi ra me te natafarahabone ota ati naro otake, ota sawiha ota te ni ya.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Te one me tamine ota mitaha otake, yama me ahi ra hine ya siwa ni me oharia mati.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ota ati e nineke ahi, haha me ni ya: me ka yama ahi ni amosabone e ka Hiti Sesowi Kirisito ati nareka, me tafe manakonebonehe.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yama amosa hiri ni te fawa rabone teke.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hehi yama hani ati nofare ni ya te tohaba nabone teke, kokoma nabona karo.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Te tohirebonaka, hine ya te kemeyerebonaka. Sesowi nonofa amaka. Yama hiyara hiri namareba narabo te nima nebanaka.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 E ka Hiti ati ehene te ati boti amosi fawa rabone teke yama nafi nima. E ka Hiti sawi fare tohehibonaka te ni ya.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Baoro ama oke. Yama hani rawi okine oke, yama hani kote bite yotoharo. Oko yama hani rawi ni e te ama oke ahi, owehene tohi ka yama te watohabone te, yama hani awi te awi ya.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 E ka Hiti Sesowi Kirisito yahebonaka, te nafi ni ya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.